oraec5253-7

token oraec5253-7-1 oraec5253-7-2 oraec5253-7-3 oraec5253-7-4 oraec5253-7-5 oraec5253-7-6 oraec5253-7-7 oraec5253-7-8 oraec5253-7-9 oraec5253-7-10 oraec5253-7-11 oraec5253-7-12 oraec5253-7-13 oraec5253-7-14 oraec5253-7-15 oraec5253-7-16
written form ḥmi̯ ṯz{js} sn,w ḏd Ꜣs,t m jwi̯ =k r wdi̯(.t) =f sḫꜣ,pl m n Wsjr
hiero
line count [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation weichen Spruch, Ausspruch, Satz zwei sagen, mitteilen, nennen Isis als, wenn [Konjunktion] kommen du [pron. suff. 2. masc. sg.] gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] legen er [pron. suff. 3. masc. sg.] Andenken, Erinnerung in, zu, an, aus [lokal] Mund [Gen.] GN/Osiris
lemma ḥmi̯ ṯꜣz sn.w ḏd Ꜣs.t m jwi̯ =k r wdi̯ =f sḫꜣ.w m n.j Wsjr
AED ID 105200 176860 136210 185810 271 64360 21930 10110 91900 854503 10050 141690 64360 92560 850787 49460
part of speech verb substantive numeral verb entity_name preposition verb pronoun preposition verb pronoun substantive preposition substantive adjective entity_name
name gods_name gods_name
number cardinal
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_irr verb_irr
status

Translation: Weiche (vor) den zwei Sprüchen, die Isis spricht, wenn du kommst, um es, das Andenken, in den Mund des Osiris zu legen!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License