oraec530-17

token oraec530-17-1 oraec530-17-2 oraec530-17-3 oraec530-17-4 oraec530-17-5 oraec530-17-6 oraec530-17-7 oraec530-17-8 oraec530-17-9 oraec530-17-10 oraec530-17-11 oraec530-17-12 oraec530-17-13 oraec530-17-14 oraec530-17-15 oraec530-17-16 oraec530-17-17 oraec530-17-18 oraec530-17-19 oraec530-17-20 oraec530-17-21 oraec530-17-22 oraec530-17-23 oraec530-17-24 oraec530-17-25 oraec530-17-26 oraec530-17-27 oraec530-17-28 oraec530-17-29 oraec530-17-30 oraec530-17-31
written form ḫr-jr m-ḫt skm =sn [rnp,t.pl] ꜥšꜣ jw tꜣ =sn ꜣq ꜣd m ẖnn,w rnp,t 〈n〉 rnp,t m bꜣ,w.pl ꜥꜣ n nṯr ꜥnḫ nb-Tꜣ.du ḥqꜣ pḏ,t.pl-9 nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-[stp.n-Rꜥw] sꜣ-Rꜥw [Rꜥw]-msi̯-sw-[mri̯.y-Jmn] di ꜥnḫ
hiero
line count [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+6] [x+7] [x+7] [x+7]
translation und dann danach vollständig machen [Suffix Pron. pl.3.c.] Jahr viel [Umstandskonverter] Land (geogr.-polit.) [Suffix Pron. pl.3.c.] zugrunde gehen elend sein durch (etwas) Störung Jahr in (Zeitraum) Jahr durch (etwas) Ba-Macht groß [Genitiv (invariabel)] Gott leben Herr der Beiden Länder (Könige) Herrscher die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker) König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur) [Thronname Ramses' II.] Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur) Ramses-mery-Imen geben Leben
lemma ḫr-jr m-ḫt skm =sn rnp.t ꜥšꜣ jw tꜣ =sn ꜣq jꜣd m ẖnn.w rnp.t n rnp.t m bꜣ.w ꜥꜣ n.j nṯr ꜥnḫ nb-Tꜣ.wj ḥqꜣ Pḏ.wt-9 nswt-bj.tj Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw zꜣ-Rꜥw Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn rḏi̯ ꜥnḫ
AED ID 600066 65310 146770 10100 94920 41011 21881 854573 10100 290 21140 64360 123760 94920 78870 94920 64360 53300 450158 850787 90260 38530 400038 110360 853581 88060 600505 126020 400876 851711 38540
part of speech particle adverb verb pronoun substantive adjective particle substantive pronoun verb verb preposition substantive substantive preposition substantive preposition substantive adjective adjective substantive verb epitheton_title substantive entity_name substantive entity_name epitheton_title entity_name verb substantive
name artifact_name kings_name kings_name
number
voice active active passive
genus masculine masculine masculine feminine feminine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_king epith_king
morphology
inflection suffixConjugation pseudoParticiple pseudoParticiple participle participle
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_caus_2-gem verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_irr
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: Danach nun verbrachten sie viele [Jahre], indem ihr Land zugrunde gegangen und elend war durch Unruhen Jahr 〈für〉 Jahr (und) durch die große Ba-Mächtigkeit des lebenden Gottes, des Herrn der Beiden Länder (= Ägypten), des Herrschers der Neunbogenvölker, des Königs von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, des Sohnes des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License