| token | oraec530-49-1 | oraec530-49-2 | oraec530-49-3 | oraec530-49-4 | oraec530-49-5 | oraec530-49-6 | oraec530-49-7 | oraec530-49-8 | oraec530-49-9 | oraec530-49-10 | oraec530-49-11 | oraec530-49-12 | oraec530-49-13 | oraec530-49-14 | oraec530-49-15 | oraec530-49-16 | oraec530-49-17 | oraec530-49-18 | oraec530-49-19 | oraec530-49-20 | oraec530-49-21 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jw | =⸢w⸣ | [mj] | m | nn | hꜣb.n | =j | šmi̯.y | m | wpw,t.[pl] | r | Ḏꜣ~hꜣ | m | nꜣy | hrw.pl | n | ḥw,yt | sꜣ~r~qw | ḫpr | m | pr,t | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||||
| line count | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | [x+16] | ← | 
| translation | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | wie | was? | diese [Dem.Pron. pl.c.] | aussenden | [Suffix Pron. sg.1.c.] | gehen | zusammen mit | Auftrag | zu (lok.) | Djahi (Gegend in Palästina) | am | [Dem.Pron. pl.c.] | Tag | [Genitiv (invariabel)] | Regen | Schnee | entstehen | im | Peret-Jahreszeit (Winter) | ← | 
| lemma | jw | =w | mj | m | nn | hꜣb | =j | šmi̯ | m | wpw.t | r | Ḏhj | m | nꜣy | hrw | n.j | ḥw.t | srq | ḫpr (m-sꜣ) | m | pr.t | ← | 
| AED ID | 21881 | 42370 | 850796 | 64430 | 851523 | 97580 | 10030 | 154340 | 64360 | 45750 | 91900 | 854864 | 64360 | 857396 | 99060 | 850787 | 102400 | 139820 | 858535 | 64360 | 60300 | ← | 
| part of speech | particle | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | verb | pronoun | verb | preposition | substantive | preposition | entity_name | preposition | pronoun | substantive | adjective | substantive | substantive | verb | preposition | substantive | ← | 
| name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||||
| voice | active | ← | ||||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | interrogative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||
| numerus | singular | plural | plural | plural | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||||||
| inflection | relativeform | participle | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: "Wie ergeht es (wohl) denjenigen (wörtl.: wie was sind sie, diese), die ich aussandte, denjenigen, die mit Aufträgen nach Djahi gehen an diesen Tagen des Regens, wenn es (sogar) schneite in der peret-Jahreszeit (wörtl.: Schnee entstanden ist)?"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License