oraec531-3

token oraec531-3-1 oraec531-3-2 oraec531-3-3 oraec531-3-4 oraec531-3-5 oraec531-3-6 oraec531-3-7 oraec531-3-8 oraec531-3-9 oraec531-3-10 oraec531-3-11 oraec531-3-12 oraec531-3-13 oraec531-3-14 oraec531-3-15 oraec531-3-16 oraec531-3-17 oraec531-3-18 oraec531-3-19 oraec531-3-20 oraec531-3-21 oraec531-3-22 oraec531-3-23 oraec531-3-24 oraec531-3-25 oraec531-3-26 oraec531-3-27 oraec531-3-28 oraec531-3-29 oraec531-3-30 oraec531-3-31 oraec531-3-32 oraec531-3-33 oraec531-3-34 oraec531-3-35 oraec531-3-36 oraec531-3-37 oraec531-3-38 oraec531-3-39 oraec531-3-40 oraec531-3-41 oraec531-3-42 oraec531-3-43 oraec531-3-44
written form r-n,tj jni̯ =tw n =k wḏ,w-nswt pn r-ḏd r-n,tj hꜣb =j n =k m-ḏr,t (j)m(,j)-rʾ-pr-ḥḏ-pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) wdp,w-nswt Jmn-ḥtp,w r-ḏd jmi̯ jni̯〈t〉.tw msdm,t nfr-nfr n sdm n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r pꜣ n,tj tw=tw j:m jw =k ḏi̯.t jni̯.tw 15 n dbn n msdm,t m-ḏr,t =f
hiero
line count [23.B7] [23.B7] [23.B7] [23.B7] [23.B7] [23.B7] [23.B7] [23.B7] [23.B7] [23.B7] [23.B7] [23.B7] [23.B7] [23.B7] [23.B7] [23.B7] [24.B8] [24.B8] [24.B8] [24.B8] [24.B8] [24.B8] [24.B8] [24.B8] [25.B9] [25.B9] [25.B9] [25.B9] [25.B9] [25.B9] [25.B9] [25.B9] [25.B9] [25.B9] [25.B9] [25.B9] [26.B10] [26.B10] [26.B10] [26.B10] [26.B10] [26.B10] [26.B10] [26.B10]
translation [in Briefformeln] bringen [Suffix Pron. sg.3.c.] hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Königsbefehl dieser [Dem.Pron. sg.m.] mit den Worten wie folgt aussenden [Suffix Pron. sg.1.c.] hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] durch jmdn. Vorsteher des Schatzhauses des Palastes l.h.g. (Abk.) Aufwärter des Königs Imen-hetepu mit den Worten veranlasse (dass)! bringen schwarze Augenschminke (Bleiglanz) besser (Qualitätsbegriff) wegen (Grund, Zweck) Schminke [Genitiv (invariabel)] Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) zu (lok.) der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) man [Präs.I-Pron. sg.3.c.] [lokal] [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.2.m.] bringen lassen (=schicken) bringen [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] [Genitiv (invariabel)] Deben (Gewichtstein) [Genitiv (invariabel)] schwarze Augenschminke (Bleiglanz) durch jmdn. [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma r-n.tj jni̯ =tw n =k wḏ.w-nswt pn r-ḏd r-n.tj hꜣb =j n =k m-ḏr.t jm.j-rʾ-pr-ḥḏ-pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb wbꜣ-nswt Jmn-ḥtp.w r-ḏd jmi̯ jni̯ msdm.t nfr-nfr n sdm n.j pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r pꜣ n.tj tw=tw m jw =k rḏi̯ jni̯ 1...n n.j dbn n.j msdm.t m-ḏr.t =f
AED ID 850953 26870 170100 78870 10110 850903 59920 859134 850953 97580 10030 78870 10110 600072 853271 400004 859655 600139 859134 851706 26870 76190 83800 78870 149840 850787 60430 400004 91900 851446 89850 851206 64360 21881 10110 851711 26870 850814 850787 178610 850787 76190 600072 10050
part of speech particle verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun particle particle verb pronoun preposition pronoun preposition epitheton_title adjective epitheton_title entity_name particle verb verb substantive adjective preposition substantive adjective substantive adjective preposition pronoun pronoun pronoun preposition particle pronoun verb verb numeral adjective substantive adjective substantive preposition pronoun
name person_name
number cardinal
voice active active passive passive
genus feminine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title title
morphology tw-morpheme t-morpheme tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation;special infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Folgendes: gebracht wurde zur dir dieser Königsbefehl mit den Worten, daß ich zur Dir geschickt habe durch den Vorsteher der Schatzhausverwaltung des Pharao, l.h.g. und Aufwärter des Königs Imen-hetepu mit dem Wortlaut: 'Veranlasse, daß man sehr schönen Bleiglanz für die Schminke des Pharao, l.h.g. dorthin bringt, wo man (der Pharao) ist', und du ließest 15 Deben Bleiglanz durch ihn bringen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License