token | oraec531-7-1 | oraec531-7-2 | oraec531-7-3 | oraec531-7-4 | oraec531-7-5 | oraec531-7-6 | oraec531-7-7 | oraec531-7-8 | oraec531-7-9 | oraec531-7-10 | oraec531-7-11 | oraec531-7-12 | oraec531-7-13 | oraec531-7-14 | oraec531-7-15 | oraec531-7-16 | oraec531-7-17 | oraec531-7-18 | oraec531-7-19 | oraec531-7-20 | oraec531-7-21 | oraec531-7-22 | oraec531-7-23 | oraec531-7-24 | oraec531-7-25 | oraec531-7-26 | oraec531-7-27 | oraec531-7-28 | oraec531-7-29 | oraec531-7-30 | oraec531-7-31 | oraec531-7-32 | oraec531-7-33 | oraec531-7-34 | oraec531-7-35 | oraec531-7-36 | oraec531-7-37 | oraec531-7-38 | oraec531-7-39 | oraec531-7-40 | oraec531-7-41 | oraec531-7-42 | oraec531-7-43 | oraec531-7-44 | oraec531-7-45 | oraec531-7-46 | oraec531-7-47 | oraec531-7-48 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | wnn | pꜣ | wḫꜣ | n | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | pꜣy | =k | nb | spr | r | =k | jw | =k | šzp | pꜣj | msdm,t | jni̯.yt | n | =k | mtw | =k | ḏi̯.t | jni̯.tw | 100 | n | dbn | n | msdm.t | nfr-nfr | nfr-nfr | n | sdm | n | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | pꜣy | =k | nb | r | pꜣ | n,tj | tw=tw | j:m | jw | =w | ꜣs | r-jqr | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [31.B15] | [31.B15] | [31.B15] | [31.B15] | [31.B15] | [31.B15] | [31.B15] | [31.B15] | [31.B15] | [31.B15] | [31.B15] | [31.B15] | [31.B15] | [31.B15] | [31.B15] | [32.B16] | [32.B16] | [32.B16] | [32.B16] | [32.B16] | [32.B16] | [32.B16] | [32.B16] | [32.B16] | [32.B16] | [32.B16] | [32.B16] | [32.B16] | [32.B16] | [33.B17] | [33.B17] | [33.B17] | [33.B17] | [33.B17] | [33.B17] | [33.B17] | [33.B17] | [33.B17] | [33.B17] | [33.B17] | [34.B18] | [34.B18] | [34.B18] | [34.B18] | [34.B18] | [34.B18] | [34.B18] | [34.B18] | ← |
translation | [aux.] | der [Artikel sg.m.] | amtliches Schreiben | [Genitiv (invariabel)] | Pharao ("großes Haus") | l.h.g. (Abk.) | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Herr | gelangen nach | zu (lok.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | empfangen | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | schwarze Augenschminke (Bleiglanz) | bringen | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | bringen lassen (=schicken) | bringen | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | [Genitiv (invariabel)] | Deben (Gewichtstein) | [Genitiv (invariabel)] | schwarze Augenschminke (Bleiglanz) | besser (Qualitätsbegriff) | besser (Qualitätsbegriff) | [Dativ: Nutzen] | Schminke | [Genitiv (invariabel)] | Pharao ("großes Haus") | l.h.g. (Abk.) | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Herr | zu (lok.) | der [Artikel sg.m.] | der welcher (invariabel) | man [Präs.I-Pron. sg.3.c.] | in | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | eilen | sehr | ← |
lemma | wnn | pꜣ | wḫꜣ | n.j | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | pꜣy= | =k | nb | spr | r | =k | jw | =k | šzp | pꜣj | msdm.t | jni̯ | n | =k | mtw= | =k | rḏi̯ | jni̯ | 1...n | n.j | dbn | n.j | msdm.t | nfr-nfr | nfr-nfr | n | sdm | n.j | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | pꜣy= | =k | nb | r | pꜣ | n.tj | tw=tw | m | jw | =w | ꜣs | r-jqr | ← |
AED ID | 46050 | 851446 | 49180 | 850787 | 60430 | 400004 | 550021 | 10110 | 81650 | 132830 | 91900 | 10110 | 21881 | 10110 | 157160 | 851661 | 76190 | 26870 | 78870 | 10110 | 600030 | 10110 | 851711 | 26870 | 850814 | 850787 | 178610 | 850787 | 76190 | 83800 | 83800 | 78870 | 149840 | 850787 | 60430 | 400004 | 550021 | 10110 | 81650 | 91900 | 851446 | 89850 | 851206 | 64360 | 21881 | 42370 | 266 | 600488 | ← |
part of speech | verb | pronoun | substantive | adjective | substantive | adjective | pronoun | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | particle | pronoun | verb | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | particle | pronoun | verb | verb | numeral | adjective | substantive | adjective | substantive | adjective | adjective | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | pronoun | pronoun | substantive | preposition | pronoun | pronoun | pronoun | preposition | particle | pronoun | verb | adverb | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | cardinal | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | passive | passive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | feminine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | tw-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | participle | infinitive | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-gem | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-inf | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Wenn das amtliche Schreiben des Pharao, l.h.g., deines Herrn dich erreicht, dann nimm du den Bleiglanz, den man zu dir zurückgebracht hat und laß 100 Deben Bleiglanz von allerbester Qualität für die Schminke des Pharao, l.h.g davon bringen, indem sie (=die Boten) sehr eilen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License