oraec532-6

token oraec532-6-1 oraec532-6-2 oraec532-6-3 oraec532-6-4 oraec532-6-5 oraec532-6-6 oraec532-6-7 oraec532-6-8 oraec532-6-9 oraec532-6-10 oraec532-6-11 oraec532-6-12 oraec532-6-13
written form jmi̯ jri̯.y =k jmi̯ ḫpr =sn jmi̯ ḥzi̯.tw =k ḥr jri̯.n =k nb
hiero
line count [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5]
translation veranlasst (dass)! machen [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlasst (dass)! geschehen [Suffix Pron. pl.3.c.] veranlasst (dass)! loben [Suffix Pron. sg.2.m.] wegen machen [Suffix Pron. sg.2.m.] alle
lemma jmi̯ jri̯ =k jmi̯ ḫpr (m-sꜣ) =sn jmi̯ ḥzi̯ =k ḥr jri̯ =k nb
AED ID 851706 851809 10110 851706 858535 10100 851706 109620 10110 107520 851809 10110 81660
part of speech verb verb pronoun verb verb pronoun verb verb pronoun preposition verb pronoun adjective
name
number
voice active active passive
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation;special suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status

Translation: Man lasse dich agieren und sie (die Götter) fortexistieren und man preise dich wegen dem, was du alles gemacht hast.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License