oraec532-8

token oraec532-8-1 oraec532-8-2 oraec532-8-3 oraec532-8-4 oraec532-8-5 oraec532-8-6 oraec532-8-7 oraec532-8-8 oraec532-8-9 oraec532-8-10 oraec532-8-11 oraec532-8-12 oraec532-8-13 oraec532-8-14 oraec532-8-15 oraec532-8-16 oraec532-8-17 oraec532-8-18 oraec532-8-19 oraec532-8-20 oraec532-8-21 oraec532-8-22 oraec532-8-23 oraec532-8-24 oraec532-8-25 oraec532-8-26 oraec532-8-27 oraec532-8-28 oraec532-8-29
written form ptr ḏi̯ =j Mry-ms,w jwi̯.t =f n pꜣ ḥꜣ,tj-ꜥ r-ḏd wḫꜣḫ pꜣ kr 2 j:ḏi̯ n =f pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) mtw =k ḏi̯.t wḫꜣḫ.tw =w n =f m s,t nb
hiero
line count [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8]
translation siehe! gehen lassen (aussenden) [Suffix Pron. sg.1.c.] Mery-mesu kommen [Suffix Pron. sg.3.m.] hin zu der [Artikel sg.m.] Bürgermeister mit den Worten aussuchen der [Artikel sg.m.] [ein kleines Boot] [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] geben hin zu [Suffix Pron. sg.3.m.] Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlassen holen [Suffix Pron. pl.3.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] in Stelle alle
lemma ptr rḏi̯ =j Mr.y-ms.w jwi̯ =f n pꜣ ḥꜣ.tj-ꜥ r-ḏd wḫꜣ pꜣ kr 1...n rḏi̯ n =f pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb mtw= =k rḏi̯ wḫꜣ =w n =f m s.t nb
AED ID 62910 851711 10030 702295 21930 10050 78870 851446 855717 859134 49120 851446 165030 850814 851711 78870 10050 60430 400004 600030 10110 851711 49120 42370 78870 10050 64360 854540 81660
part of speech interjection verb pronoun entity_name verb pronoun preposition pronoun substantive particle verb pronoun substantive numeral verb preposition pronoun substantive adjective particle pronoun verb verb pronoun preposition pronoun preposition substantive adjective
name person_name
number cardinal
voice active active active passive
genus masculine masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated t-morpheme tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation;special imperative participle infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_3-lit verb_irr verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Siehe - ich bewog den Mery-mesu, daß er zum Bürgermeister ging und sagte: Suche die 2 Ker-Schiffe, die der Pharao, l-h.g. ihm zugewiesen hatte und veranlasse, daß man sie für ihn an allen Plätzen (=überall) sucht.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License