oraec536-36

token oraec536-36-1 oraec536-36-2 oraec536-36-3 oraec536-36-4 oraec536-36-5 oraec536-36-6 oraec536-36-7 oraec536-36-8 oraec536-36-9 oraec536-36-10 oraec536-36-11 oraec536-36-12 oraec536-36-13 oraec536-36-14 oraec536-36-15 oraec536-36-16 oraec536-36-17 oraec536-36-18 oraec536-36-19 oraec536-36-20 oraec536-36-21 oraec536-36-22 oraec536-36-23 oraec536-36-24 oraec536-36-25 oraec536-36-26
written form j wn〈.pl〉 wꜣ,t wpi̯.wy mṯn.pl n bꜣ.pl mnḫ{.t}.pl m pr Wsjr wn jrf =ṯn wꜣ,t wpi̯{.t} jrf =ṯn mṯn.pl n bꜣ n(,j) Wsjr [...] ḥnꜥ =ṯn
hiero
line count [1,20] [1,20] [1,20] [1,20] [1,20] [1,20] [1,20] [1,20] [1,20] [1,20] [1,20] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,1] [2,2] [2,2]
translation oh!; [Interjektion] (sich) öffnen Weg öffnen Weg für (jmd.) Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit) trefflich; vorzüglich in Haus; Palast; Tempel; Grab Osiris (sich) öffnen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] ihr Weg öffnen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] ihr Weg für (jmd.) Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit) [Genitiv] Osiris (Totentitel) zusammen mit ihr
lemma j wn wꜣ.t wpi̯ mṯn n bꜣ mnḫ m pr Wsjr wn jr =ṯn wꜣ.t wpi̯ jr =ṯn mṯn n bꜣ n.j Wsjr ḥnꜥ =ṯn
AED ID 20030 46060 42490 45640 77960 78870 52840 400110 64360 60220 49460 46060 28170 10130 42490 45640 28170 10130 77960 78870 52840 850787 49461 850800 10130
part of speech interjection verb substantive verb substantive preposition substantive adjective preposition substantive entity_name verb particle pronoun substantive verb particle pronoun substantive preposition substantive adjective epitheton_title preposition pronoun
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc
epitheton title
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf
status

Translation: Oh (ihr), die (ihr) für die vorzüglichen Bas in Osiris Haus den Weg öffnet und die Pfade auftut, öffnet doch für den Ba des Osiris NN mit euch den Weg und tut doch die Pfade auf!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License