oraec551-14

token oraec551-14-1 oraec551-14-2 oraec551-14-3 oraec551-14-4 oraec551-14-5 oraec551-14-6 oraec551-14-7 oraec551-14-8 oraec551-14-9 oraec551-14-10 oraec551-14-11 oraec551-14-12 oraec551-14-13 oraec551-14-14
written form mz n =f Mḥwn =f ẖr ḥtp,t n.t nṯr-ꜥꜣ m ḥ(ꜣ)b.pl n.w ẖr,t-nṯr
hiero 𓅓𓊃 𓈖 𓆑 𓅓𓎛𓇬𓀔 𓂣𓏤 𓆑 𓌨𓂋 𓊵𓏏𓊪𓏏 𓈖𓏏 𓊹𓉻 𓅓 𓎛𓃀𓎱𓏥 𓏌𓏤 𓊻
line count [A.11] [A.11] [A.11] [A.11] [A.11] [A.11] [A.11] [A.11] [A.11] [A.11] [A.11] [A.11] [A.11] [A.11]
translation hinstrecken zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Mehwen Arm [Suffix Pron. sg.3.m.] unter (etwas sein) (etwas tragend) Opfer von [Genitiv] der große Gott (Gott) im Fest von [Genitiv] Nekropole
lemma mz n =f Mḥwn =f ẖr ḥtp.t n.j nṯr-ꜥꜣ m ḥꜣb n.j ẖr.t-nṯr
AED ID 74700 78870 10050 74020 34360 10050 850794 111360 850787 90360 64360 103300 850787 500066
part of speech verb preposition pronoun entity_name substantive pronoun preposition substantive adjective epitheton_title preposition substantive adjective substantive
name gods_name
number
voice active
genus feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural singular
epitheton epith_god
morphology
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Möge ihm Mehun seinen Arm hinstrecken, beladen mit dem Opfer des großen Gottes an den Festen der Nekropole.

Credits

Responsible: Alexander Schütze

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License