oraec551-4

token oraec551-4-1 oraec551-4-2 oraec551-4-3 oraec551-4-4 oraec551-4-5 oraec551-4-6 oraec551-4-7 oraec551-4-8 oraec551-4-9 oraec551-4-10 oraec551-4-11 oraec551-4-12 oraec551-4-13 oraec551-4-14
written form mz.t(w) n =f ꜥ.wj ẖr ḥtp,t m ḥ(ꜣ)b.pl n.w ẖr,t-nṯr ḥnꜥ šms(,w) n Wsjr
hiero 𓅓𓂞𓊃𓏏 𓈖 𓆑 𓂣𓅱𓏭 𓌨𓂋 𓊵𓏏𓊪𓏏 𓅓 𓎛𓃀𓎳𓏥 𓏌𓏤 𓊻 𓎛𓈖𓂣 𓌞𓋴𓂻 𓈖 𓊨𓁹
line count [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.5] [A.6] [A.6]
translation hinstrecken zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Arm unter (etwas sein) (etwas tragend) Opfer im Fest von [Genitiv] Nekropole zusammen mit Gefolge von [Genitiv] Osiris
lemma mz n =f ẖr ḥtp.t m ḥꜣb n.j ẖr.t-nṯr ḥnꜥ šms.w n.j Wsjr
AED ID 74700 78870 10050 34360 850794 111360 64360 103300 850787 500066 850800 155040 850787 49460
part of speech verb preposition pronoun substantive preposition substantive preposition substantive adjective substantive preposition substantive adjective entity_name
name gods_name
number
voice passive
genus feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus dual singular plural plural singular singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Mögen ihm die beiden Arme hingestreckt werden, beladen mit dem Opfer an den Festen der Nekropole, zusammen mit dem Gefolge des Osiris.

Credits

Responsible: Alexander Schütze

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License