| token | oraec5531-3-1 | oraec5531-3-2 | oraec5531-3-3 | oraec5531-3-4 | oraec5531-3-5 | oraec5531-3-6 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ꜣḫ.tj | m | ꜣḫ,t | ḏdi̯.tj | m | Ḏd,t | ← | 
| hiero | ← | ||||||
| line count | [N/A/W sup 26 = 846] | [N/A/W sup 26 = 846] | [N/A/W sup 26 = 846] | [N/A/W sup 26 = 846] | [N/A/W sup 26 = 846] | [N/A/W sup 26 = 846] | ← | 
| translation | wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein | in | Horizont | dauern | in | Djedit (Nekropole von Heliopolis) | ← | 
| lemma | ꜣḫ | m | ꜣḫ.t | ḏdi̯ | m | Ḏdj.t | ← | 
| AED ID | 200 | 64360 | 227 | 854593 | 64360 | 186130 | ← | 
| part of speech | verb | preposition | substantive | verb | preposition | entity_name | ← | 
| name | place_name | ← | |||||
| number | ← | ||||||
| voice | ← | ||||||
| genus | masculine | feminine | masculine | ← | |||
| pronoun | ← | ||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | |||
| epitheton | ← | ||||||
| morphology | ← | ||||||
| inflection | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | ||||
| adjective | ← | ||||||
| particle | ← | ||||||
| adverb | ← | ||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | ||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Mögest du im Horizont verklärt sein, mögest du in Djedit dauern.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License