oraec56-105

token oraec56-105-1 oraec56-105-2 oraec56-105-3 oraec56-105-4 oraec56-105-5 oraec56-105-6 oraec56-105-7 oraec56-105-8 oraec56-105-9 oraec56-105-10 oraec56-105-11 oraec56-105-12 oraec56-105-13 oraec56-105-14 oraec56-105-15 oraec56-105-16
written form m-jri̯ ḏd tw≡j m rn(n) j ṯꜣy =k ⸮〈wj〉? jw b(w) rḫ =k pꜣy =k m(w)t
hiero
line count [18.2] [18.2] [18.2] [18.2] [18.2] [18.2] [18.2] [18.2] [18.2] [18.2] [18.2] [18.2] [18.2] [18.2] [18.2] [18.2]
translation [neg. aux. (Neg. Imperativ)] sagen ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] als (etwas sein) Zögling bezüglich fortnehmen [Suffix Pron. sg.2.m.] mich [Enkl. Pron. sg.1.c] [Umstandskonverter] [Negationspartikel] kennen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Tod
lemma m-jri̯ ḏd tw=j m rnn r ṯꜣi̯ =k wj jw bw rḫ =k pꜣy= =k mwt
AED ID 600050 185810 851200 64360 95080 91900 174260 10110 44000 21881 55130 95620 10110 550021 10110 69310
part of speech particle verb pronoun preposition substantive preposition verb pronoun pronoun particle particle verb pronoun pronoun pronoun substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Sage nicht: "Ich bin ein zu junger Bursche, als daß du 〈mich〉 mitnimmst", weil du (den Augenblick) deines Todes nicht kennst.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License