oraec56-246

token oraec56-246-1 oraec56-246-2 oraec56-246-3 oraec56-246-4 oraec56-246-5 oraec56-246-6 oraec56-246-7 oraec56-246-8 oraec56-246-9 oraec56-246-10 oraec56-246-11 oraec56-246-12 oraec56-246-13 oraec56-246-14 oraec56-246-15
written form wꜥb tw n =f 〈m〉 tꜣy =f b,tw wḏꜣ =k r nꜣy =f wgꜣgg qn,w
hiero
line count [22.1] [22.1] [22.1] [22.1] [22.1] [22.1] [22.1] [22.1] [22.1] [22.1] [22.1] [22.1] [22.1] [22.1] [22.1]
translation rein sein dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] [Präposition] [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Abscheu unversehrt sein [Suffix Pron. sg.2.m.] bezüglich [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Schädigung viele (pl.)
lemma wꜥb tw n =f m tꜣy= =f bw.t wḏꜣ =k r nꜣy= =f wgg.t qn.w
AED ID 44430 851182 78870 10050 64360 550046 10050 55150 52090 10110 91900 550008 10050 850421 161060
part of speech verb pronoun preposition pronoun preposition pronoun pronoun substantive verb pronoun preposition pronoun pronoun substantive adjective
name
number
voice active
genus feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural
epitheton
morphology
inflection imperative suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Halte dich seinetwegen rein 〈von〉 dem, was er verabscheut, damit du wohlbehalten vor den vielen von ihm verursachten Schädigungen sein wirst.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License