| token | oraec56-246-1 | oraec56-246-2 | oraec56-246-3 | oraec56-246-4 | oraec56-246-5 | oraec56-246-6 | oraec56-246-7 | oraec56-246-8 | oraec56-246-9 | oraec56-246-10 | oraec56-246-11 | oraec56-246-12 | oraec56-246-13 | oraec56-246-14 | oraec56-246-15 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | wꜥb | tw | n | =f | 〈m〉 | tꜣy | =f | b,tw | wḏꜣ | =k | r | nꜣy | =f | wgꜣgg | qn,w | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||
| line count | [22.1] | [22.1] | [22.1] | [22.1] | [22.1] | [22.1] | [22.1] | [22.1] | [22.1] | [22.1] | [22.1] | [22.1] | [22.1] | [22.1] | [22.1] | ← | 
| translation | rein sein | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Präposition] | [Poss.artikel sg.f.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Abscheu | unversehrt sein | [Suffix Pron. sg.2.m.] | bezüglich | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Schädigung | viele (pl.) | ← | 
| lemma | wꜥb | tw | n | =f | m | tꜣy= | =f | bw.t | wḏꜣ | =k | r | nꜣy= | =f | wgg.t | qn.w | ← | 
| AED ID | 44430 | 851182 | 78870 | 10050 | 64360 | 550046 | 10050 | 55150 | 52090 | 10110 | 91900 | 550008 | 10050 | 850421 | 161060 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | substantive | adjective | ← | 
| name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | active | ← | ||||||||||||||
| genus | feminine | feminine | masculine | ← | ||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||
| numerus | singular | singular | singular | plural | ← | |||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||
| inflection | imperative | suffixConjugation | ← | |||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Halte dich seinetwegen rein 〈von〉 dem, was er verabscheut, damit du wohlbehalten vor den vielen von ihm verursachten Schädigungen sein wirst.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License