oraec56-28

token oraec56-28-1 oraec56-28-2 oraec56-28-3 oraec56-28-4 oraec56-28-5 oraec56-28-6 oraec56-28-7 oraec56-28-8 oraec56-28-9 oraec56-28-10 oraec56-28-11 oraec56-28-12 oraec56-28-13 oraec56-28-14 oraec56-28-15 oraec56-28-16 oraec56-28-17 oraec56-28-18
written form m-jri̯ tpj ⸮〈m〉? [...] 〈jri̯〉 〈tp-rʾ〉 [m] [w]šb.t.ṱ =k ḥr nḏnḏ{tj} [ḫ,t] ḫpr j:ḏd.ṱ =k nb{.t} mnḫ{t}
hiero
line count [15.6] [15.6] [15.6] [15.6] [15.6] [15.6] [15.7] [15.7] [15.7] [15.7] [15.7] [15.7] [15.7] [15.7] [15.7] [15.7] [15.7]
translation [neg. aux. (Neg. Imperativ)] einatmen mittels Mund machen Ausspruch in Antwort [Suffix Pron. sg.2.m.] [mit Infinitiv] beraten Sache werden sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] jeder vortrefflich
lemma m-jri̯ tpr m jri̯ tp-rʾ m wšb.yt =k ḥr nḏnḏ jḫ.t ḫpr (m-sꜣ) ḏd =k nb mnḫ
AED ID 600050 600420 64360 92560 851809 171130 64360 50460 10110 107520 91600 30750 858535 185810 10110 81660 400111
part of speech particle verb preposition substantive verb substantive preposition substantive pronoun preposition verb substantive verb verb pronoun adjective adverb
name
number
voice active
genus masculine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection infinitive infinitive infinitive suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_4-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Mach keine unklare Aussage (?; wörtl.: atme nicht den Spruch (?) ein; oder: mach keine (lockere) Aussage) [als] deine Antwort bei der Beratung einer Sache, damit alles, was du sagst, vorzüglich wird!

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License