oraec561-29

token oraec561-29-1 oraec561-29-2 oraec561-29-3 oraec561-29-4 oraec561-29-5 oraec561-29-6 oraec561-29-7 oraec561-29-8 oraec561-29-9 oraec561-29-10 oraec561-29-11 oraec561-29-12 oraec561-29-13 oraec561-29-14 oraec561-29-15 oraec561-29-16 oraec561-29-17 oraec561-29-18 oraec561-29-19 oraec561-29-20 oraec561-29-21 oraec561-29-22 oraec561-29-23 oraec561-29-24 oraec561-29-25 oraec561-29-26 oraec561-29-27 oraec561-29-28 oraec561-29-29 oraec561-29-30 oraec561-29-31 oraec561-29-32 oraec561-29-33 oraec561-29-34 oraec561-29-35 oraec561-29-36 oraec561-29-37 oraec561-29-38 oraec561-29-39 oraec561-29-40 oraec561-29-41 oraec561-29-42 oraec561-29-43 oraec561-29-44
written form j:dḫ n =k jm(,j).[w-bꜣḥ] =[k] [snḏ] [n] =[k] [jm(,j).w-ḫt] =[k] n rn =[k] [pw] [jri̯.n] [n] =[k] [jt(j)] =[k] [(W)sr(,w)] [n(,j)] Ḥr,w-d(w)ꜣ,tj n(,j) ḥwi̯ sn n(,j) ꜥbš sn n(,j) s⸢k⸣ [sn] ḥwi̯ =k s[n] ꜥbš =k sn sk =k sn jr [š] [jr] [wꜣḏ-wr]
hiero
line count [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 63] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64] [P/F/Se 64]
translation sich verbergen wegen (Grund, Zweck) [Suffix Pron. sg.2.m.] befindlich vor [Suffix Pron. sg.2.m.] fürchten wegen (Grund, Zweck) [Suffix Pron. sg.2.m.] befindlich hinter [Suffix Pron. sg.2.m.] wegen (Grund, Zweck) Name [Suffix Pron. sg.2.m.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] machen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Vater [Suffix Pron. sg.2.m.] Osiris von [Genitiv] Unterweltlicher Horus von [Genitiv] schlagen sie [Enkl. Pron. pl.3.c] von [Genitiv] sie [Enkl. Pron. pl.3.c] von [Genitiv] wegfegen sie [Enkl. Pron. pl.3.c] schlagen [Suffix Pron. sg.2.m.] sie [Enkl. Pron. pl.3.c] [Suffix Pron. sg.2.m.] sie [Enkl. Pron. pl.3.c] wegfegen [Suffix Pron. sg.2.m.] sie [Enkl. Pron. pl.3.c] an (lok.) See an (lok.) großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)
lemma dḫ n =k jm.j-bꜣḥ =k snḏ n =k jm.j-ḫt =k n rn =k pw jri̯ n =k jtj =k Wsjr n.j Ḥr.w-dwꜣ.tj n.j ḥwi̯ sn n.j sn n.j sk sn ḥwi̯ =k sn =k sn sk =k sn r š r wꜣḏ-wr
AED ID 180520 78870 10110 25410 10110 138730 78870 10110 25760 10110 78870 94700 10110 851517 851809 78870 10110 32820 10110 49460 850787 500205 850787 854530 136190 850787 136190 850787 146400 136190 854530 10110 136190 10110 136190 146400 10110 136190 91900 854557 91900 43820
part of speech verb preposition pronoun adjective pronoun verb preposition pronoun adjective pronoun preposition substantive pronoun pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun entity_name adjective entity_name adjective verb pronoun adjective pronoun adjective verb pronoun verb pronoun pronoun pronoun pronoun verb pronoun pronoun preposition substantive preposition substantive
name gods_name gods_name
number
voice active active active active active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation relativeform participle participle suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Die [vor dir] sollen sich vor dir verbergen, [die hinter dir sollen sich vor dir fürchten], wegen [dieses deines] Namens, [den dein Vater Osiris für dich gemacht hat, (nämlich)] 'Unterweltlicher Horus', 'Der sie schlägt', 'Der sie ertränkt(?)', 'Der [sie] wegfegt' - und du wirst sie schlagen, du wirst sie ertränken(?), du wirst sie wegfegen, am [See, am Großen Grünen].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License