oraec561-3

token oraec561-3-1 oraec561-3-2 oraec561-3-3 oraec561-3-4 oraec561-3-5 oraec561-3-6 oraec561-3-7 oraec561-3-8 oraec561-3-9 oraec561-3-10 oraec561-3-11
written form [jꜥ]b n =k wr.pl ꜥḥꜥ n =k [wrš],w.pl ⸢Ḥr,w⸣ js nḏ-(j)t(j)≡f
hiero
line count [P/F/Se 59] [P/F/Se 59] [P/F/Se 59] [P/F/Se 59] [P/F/Se 59] [P/F/Se 59] [P/F/Se 59] [P/F/Se 59] [P/F/Se 59] [P/F/Se 59] [P/F/Se 59]
translation (sich) vereinigen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] der Große aufstehen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Wächter Horus wie (Postposition) der seinen Vater schützt
lemma jꜥb n =k wr ꜥḥꜥ n =k wrš.y Ḥr.w js nḏ-jtj=f
AED ID 21680 78870 10110 47280 851887 78870 10110 48200 107500 31130 91140
part of speech verb preposition pronoun substantive verb preposition pronoun substantive entity_name particle epitheton_title
name gods_name
number
voice active active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural
epitheton epith_god
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Die Großen werden sich für dich versammeln, die Wächter stehen für dich auf wie Horus, der seinen Vater schützt.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License