oraec565-6

token oraec565-6-1 oraec565-6-2 oraec565-6-3 oraec565-6-4 oraec565-6-5 oraec565-6-6 oraec565-6-7 oraec565-6-8 oraec565-6-9 oraec565-6-10 oraec565-6-11 oraec565-6-12 oraec565-6-13 oraec565-6-14 oraec565-6-15 oraec565-6-16 oraec565-6-17
written form wnn m ẖnw =f Sbk-ḥtp(,w) pn jni̯.n =f jr,w 3 pn n(j).w ḏd md(w),t tn r-gs =sn
hiero
line count K6 K6 K6 K6 K6 K6 K6 K6 K6 K6 K6 K6 K6 K6 K6 K6 K6
translation sein in Wohnort sein [Suffix Pron. sg.3.m.] Sobek-hetepu [Pron. dem. masc. sg.] bringen er Augenzeugen [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] [Pron. dem. masc. sg.] [Gen.] sagen Rede [Pron. dem. fem. sg.] in Gegenwart von sie
lemma wnn m ẖnw =f Sbk-ḥtp.w pn jni̯ =f jr.w 1...n pn n.j ḏd mdw.t tn r-gs =sn
AED ID 46050 64360 854537 10050 400122 59920 26870 10050 29550 850814 59920 850787 185810 78030 172360 851526 10100
part of speech verb preposition substantive pronoun entity_name pronoun verb pronoun substantive numeral pronoun adjective verb substantive pronoun preposition pronoun
name person_name
number cardinal
voice active active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural singular
epitheton
morphology geminated n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-inf verb_2-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Es (das Schriftstück) soll in seinem Hause sein - nähmlich dieses Sobek-hotepus -, nachdem er diese drei Zeugen gebracht hat - und zwar die, in deren Gegenwart diese Rede zu sagen war.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License