oraec577-4

token oraec577-4-1 oraec577-4-2 oraec577-4-3 oraec577-4-4 oraec577-4-5 oraec577-4-6 oraec577-4-7 oraec577-4-8 oraec577-4-9 oraec577-4-10 oraec577-4-11 oraec577-4-12 oraec577-4-13 oraec577-4-14 oraec577-4-15 oraec577-4-16 oraec577-4-17 oraec577-4-18 oraec577-4-19 oraec577-4-20 oraec577-4-21 oraec577-4-22 oraec577-4-23 oraec577-4-24 oraec577-4-25 oraec577-4-26 oraec577-4-27 oraec577-4-28 oraec577-4-29 oraec577-4-30 oraec577-4-31 oraec577-4-32 oraec577-4-33
written form nn hꜣ{t} (j)ḫ,t nb(,t) [...] ẖ,t =j wpw nw,y [...] sm,w r km hrw 70.n r ḥfd nṯr ꜥꜣ m wꜥb,t ḥtp =f s,t =f wr,t m [ẖr,t-nṯr] m zmy,t jmn,t Ḥw,t-kꜣ-Ptḥ
hiero
line count [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7]
translation [Negationspartikel] herabsteigen Sache jeder; alle; irgendein Leib [Suffix Pron. sg.1.c.] außer Brot (allg.) Wasser (allg.) Futterkraut bis (temp.) Vollendung Tag [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] bis (temp.) aufsteigen Gott groß in reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt) ruhen [Suffix Pron. sg.3.m.] Sitz [Suffix Pron. sg.3.m.] groß in Nekropole in Wüste Der Westen Memphis
lemma nn hꜣi̯ jḫ.t nb ẖ.t =j wpw nw.y sm.w r km hrw 1...n r ḥfdi̯ nṯr ꜥꜣ m wꜥb.t ḥtp =f s.t =f wr m ẖr.t-nṯr m zmy.t Jmn.t Ḥw.t-kꜣ-Ptḥ
AED ID 851961 97350 30750 81660 122080 10030 45680 168810 81240 134140 91900 164380 99060 850814 91900 104560 90260 450158 64360 44540 111230 10050 854540 10050 47271 64360 500066 64360 134780 500948 100020
part of speech particle verb substantive adjective substantive pronoun preposition substantive substantive substantive preposition substantive substantive numeral preposition verb substantive adjective preposition substantive verb pronoun substantive pronoun adjective preposition substantive preposition substantive entity_name entity_name
name gods_name place_name
number cardinal
voice
genus feminine feminine masculine masculine masculine masculine masculine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_4-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Nichts (wörtl.: keine Sache) soll in meinen Leib herabsteigen, außer Brot, Wasser --...-- und Kraut, bis 70 Tage vorbei sind, bis der große Gott aus den Balsamierungsstätten aufsteigt, bis er in seinem großen Platz in der [Nekropole] in der westlichen Wüste von Hut-ka-Ptah (Memphis) ruht.

Credits

Responsible: Roberto A. Díaz Hernández

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License