oraec581-13

token oraec581-13-1 oraec581-13-2 oraec581-13-3 oraec581-13-4 oraec581-13-5 oraec581-13-6 oraec581-13-7 oraec581-13-8 oraec581-13-9 oraec581-13-10 oraec581-13-11 oraec581-13-12 oraec581-13-13 oraec581-13-14 oraec581-13-15 oraec581-13-16 oraec581-13-17 oraec581-13-18 oraec581-13-19 oraec581-13-20 oraec581-13-21 oraec581-13-22 oraec581-13-23 oraec581-13-24
written form bw-nb ḥr dwꜣ ⸢nṯr⸣ [n] =[(j)] ḥr nḥi̯.t n =(j) wꜣḥ tp tꜣ n-ꜥꜣ,t-n(.t) ḥzz w(j) ḥm =f r k(y).pl ḫpr.w m nʾ,t tn
hiero 𓃀𓅱𓎟 𓁷𓏤 𓇼 𓊹 𓁷𓏤 𓈖�𓏏𓀁 𓈖 𓍯𓎝 𓁶𓊪 𓇾 𓈖𓉻𓏏𓈖 𓎿𓊃𓊃 𓅱 𓍛 𓆑 𓂋 𓎡𓅱 𓆣𓅱 𓅓 𓊖𓏏 𓏏𓈖
line count [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6]
translation jedermann [mit Infinitiv] preisen Gott wegen (Grund, Zweck) [Suffix Pron. sg.1.c.] [mit Infinitiv] wünschen; erbitten für (jmd.) [Suffix Pron. sg.1.c.] dauern auf Erde weil so sehr loben; begünstigen mich [Enkl. Pron. sg.1.c] Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] mehr als; [Komparativ] der Andere entstehen in Stadt dieser [Dem.Pron. sg.f.]
lemma bw-nb ḥr dwꜣ nṯr n =j ḥr nḥi̯ n =j wꜣḥ tp tꜣ n-ꜥꜣ.t-n.t ḥzi̯ wj ḥm =f r ky ḫpr (m-sꜣ) m nʾ.t tn
AED ID 55210 107520 854584 90260 78870 10030 107520 86050 78870 10030 43010 850801 854573 857380 109620 44000 104690 10050 91900 400645 858535 64360 80890 172360
part of speech substantive preposition verb substantive preposition pronoun preposition verb preposition pronoun verb preposition substantive particle verb pronoun substantive pronoun preposition substantive verb preposition substantive pronoun
name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular plural plural singular
epitheton
morphology t-morpheme geminated
inflection infinitive infinitive infinitive suffixConjugation participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: everyone praised god [for me] and prayed to those who remain on earth (?; oder: und betete für mich, dass ich auf Erde dauern würde), because His Majesty praised me more than any others who grew up in this city.

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License