oraec582-3

token oraec582-3-1 oraec582-3-2 oraec582-3-3 oraec582-3-4 oraec582-3-5 oraec582-3-6 oraec582-3-7 oraec582-3-8 oraec582-3-9 oraec582-3-10 oraec582-3-11 oraec582-3-12 oraec582-3-13 oraec582-3-14 oraec582-3-15 oraec582-3-16 oraec582-3-17 oraec582-3-18
written form jw qrs.n =(j) jtj =(j) ḥꜣ,tj-ꜥ Ḏꜥw r mꜥr r ⸢nfr⸣ r mj,tj =f nb n,tj m ⸢⸮Šmꜥ,w?⸣
hiero
line count [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7]
translation [aux.] bestatten [Suffix Pron. sg.1.c.] Vater [Suffix Pron. sg.1.c.] Hatia (Rangtitel) Djau [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell] glücklich [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell] schön mehr als Gleicher [Suffix Pron. sg.3.m.] irgendein der welcher (Relativpronomen) [lokal] Oberägypten
lemma jw qrs =j jtj =j ḥꜣ.tj-ꜥ Ḏꜥw r mꜥr r nfr r mj.tj =f nb n.tj m Šmꜥ.w
AED ID 21881 161940 10030 32820 10030 100520 709669 91900 68860 91900 550034 91900 67930 10050 81660 89850 64360 154760
part of speech particle verb pronoun substantive pronoun epitheton_title entity_name preposition adjective preposition adjective preposition substantive pronoun adjective pronoun preposition entity_name
name person_name place_name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton title
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Ich bestattete meinen Vater, den Hatia (Rangtitel) Djau, glücklicher und schöner als irgendeinen seiner Genossen, der aus ⸮Oberägypten? war.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License