token | oraec59-18-1 | oraec59-18-2 | oraec59-18-3 | oraec59-18-4 | oraec59-18-5 | oraec59-18-6 | oraec59-18-7 | oraec59-18-8 | oraec59-18-9 | oraec59-18-10 | oraec59-18-11 | oraec59-18-12 | oraec59-18-13 | oraec59-18-14 | oraec59-18-15 | oraec59-18-16 | oraec59-18-17 | oraec59-18-18 | oraec59-18-19 | oraec59-18-20 | oraec59-18-21 | oraec59-18-22 | oraec59-18-23 | oraec59-18-24 | oraec59-18-25 | oraec59-18-26 | oraec59-18-27 | oraec59-18-28 | oraec59-18-29 | oraec59-18-30 | oraec59-18-31 | oraec59-18-32 | oraec59-18-33 | oraec59-18-34 | oraec59-18-35 | oraec59-18-36 | oraec59-18-37 | oraec59-18-38 | oraec59-18-39 | oraec59-18-40 | oraec59-18-41 | oraec59-18-42 | oraec59-18-43 | oraec59-18-44 | oraec59-18-45 | oraec59-18-46 | oraec59-18-47 | oraec59-18-48 | oraec59-18-49 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [⸮jwi̯?] | =tn | r | [mn] | msi̯.n | mn,t | nn | wbn | ⸢Šw⸣ | [...] | nn | ḫnti̯.y | mḥ,y | nn | (j)ḫ,t | nb.t | ⸢ḥr⸣ | ⸢s⸣[__] | [...] | [__].t | ns | nsy | r | sḥr.w | [___].pl | ḫft(,j) | ḫft[,t] | [...] | ⸮nn? | m | ḥꜥ,w | n | [mn] | [msi̯.n] | mn,t | ⸮j[w]? | [...] | n-ḏr | j:ḏd | =tn | r | Wsjr | n-ḥꜥ,w | =f | jw,tj | ḥꜥ,w | =f | [...] | [__]j,t | ← |
hiero | [⯑] | 𓏏𓈖𓏥 | 𓂋 | [⯑] | 𓄟𓋴𓂋𓈖 | 𓏠𓈖𓏏𓏛𓁐 | 𓂜𓈖 | 𓅱𓃀𓈖𓇳𓅆 | [⯑] | 𓂜𓈖 | 𓏃𓈖𓏏𓏭𓍘𓇋𓇋𓊛 | 𓎔𓎛𓇋𓇋𓊡𓅱𓏥 | 𓂜𓈖 | 𓐍𓏏𓏤𓏛𓏥 | 𓎟𓏏 | 𓁷𓏤 | [⯑] | 𓈖𓄓𓊃𓀏 | 𓈖𓄓𓊃𓇋𓇋𓀏 | 𓂋 | 𓋴𓁷𓂋𓅱𓁄𓀁 | [⯑] | 𓐍𓆑𓏏𓀏 | [⯑] | 𓂜𓈖 | 𓅓 | [⯑] | 𓈖 | [⯑] | [⯑] | 𓈖𓇥𓂋 | 𓇋𓀁𓆓𓂧 | 𓏏𓈖𓏥 | 𓂋 | [⯑] | [⯑] | 𓆑 | 𓂜𓏏𓏭𓅪 | 𓎛𓂝𓏏𓄹𓏥 | 𓆑 | [⯑] | ← | ||||||||
line count | [vs. 3,3] | [vs. 3,3] | [vs. 3,3] | [vs. 3,3] | [vs. 3,3] | [vs. 3,4] | [vs. 3,4] | [vs. 3,4] | [vs. 3,4] | [vs. 3,4] | [vs. 3,4] | [vs. 3,4] | [vs. 3,5] | [vs. 3,5] | [vs. 3,5] | [vs. 3,5] | [vs. 3,5] | [vs. 3,5] | [vs. 3,5] | [vs. 3,5] | [vs. 3,5] | [vs. 3,5] | [vs. 3,6] | [vs. 3,6] | [vs. 3,6] | [vs. 3,6] | [vs. 3,6] | [vs. 3,6] | [vs. 3,6] | [vs. 3,7] | [vs. 3,7] | [vs. 3,7] | [vs. 3,7] | [vs. 3,7] | [vs. 3,7] | [vs. 3,7] | [vs. 3,7] | [vs. 3,7] | [vs. 3,7] | [vs. 3,8] | [vs. 3,8] | [vs. 3,8] | [vs. 3,8] | [vs. 4,1] | ← | |||||
translation | kommen | [Suffix Pron. pl.2.c.] | gegen (Personen) | N.N. | gebären | N.N. (fem.) | [Negationspartikel] | aufgehen | Schu | [Negationspartikel] | südwärts fahren | Nordwind | [Negationspartikel] | Sache | irgendein | [Bildungselement des Präsens I] | [Verb] | [Verb] | [Krankheitsdämon] | [Krankheitsdämon] | um zu (final) | vertreiben | [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck] | Feind | Feindin | [Negationspartikel] | in | Körper | [Genitiv (invariabel)] | N.N. | gebären | N.N. (fem.) | [Umstandskonverter] | [Temporalis] | sagen | [Suffix Pron. pl.2.c.] | zu | Osiris | selbst (adjektivisch) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. ) | Körper | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck] | ← | |||||
lemma | jwi̯ | =ṯn | r | mn | msi̯ | mn.t | nn | wbn | Šw | nn | ḫnti̯ | mḥ.yt | nn | jḫ.t | nb | ḥr | _ | _ | Nsy | Nsy.t | r | sḥri̯ | _ | ḫft.j | ḫft.t | nn | m | ḥꜥ.w | n.j | mn | msi̯ | mn.t | jw | m-ḏr | ḏd | =ṯn | r | Wsjr | n-ḥꜥ.w | =f | jw.tj | ḥꜥ.w | =f | _ | ← | |||||
AED ID | 21930 | 10130 | 91900 | 69610 | 74950 | 69750 | 851961 | 854500 | 152710 | 851961 | 119140 | 73860 | 851961 | 30750 | 81660 | 107520 | 850836 | 850836 | 861522 | 861523 | 91900 | 140980 | 850833 | 116800 | 116810 | 851961 | 64360 | 854529 | 850787 | 69610 | 74950 | 69750 | 21881 | 855159 | 185810 | 10130 | 91900 | 49460 | 79300 | 10050 | 22030 | 854529 | 10050 | 850833 | ← | |||||
part of speech | verb | pronoun | preposition | substantive | verb | substantive | particle | verb | entity_name | particle | verb | substantive | particle | substantive | adjective | preposition | verb | verb | entity_name | entity_name | preposition | verb | substantive | substantive | substantive | particle | preposition | substantive | adjective | substantive | verb | substantive | particle | particle | verb | pronoun | preposition | entity_name | undefined | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | substantive | ← | |||||
name | gods_name | gods_name | gods_name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | feminine | feminine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | prefixed | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | relativeform | suffixConjugation | suffixConjugation;special | infinitive | infinitive | infinitive | relativeform | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_4-inf | verb_caus_3-inf | verb_3-inf | verb_2-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: (Wenn) (?) ihr [kommt(?)] gegen den [NN], den die NN geboren hat, so wird Schu nicht aufgehen, [… …] der Nordwind wird nicht südwärts kommen, keine Sache [… … …] den $nsy$-Dämon und die $nsy$-Dämonin, um zu verjagen die […] eines männlichen und weiblichen Feindes [… … …], nicht (?) ist (es) (?) im Körper des [NN, den] die NN [geboren hat], indem (?) [… …] nachdem ihr gesprochen habt zu Osiris selbst, dem Körperlosen [… … … …].
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License