| token | oraec602-7-1 | oraec602-7-2 | oraec602-7-3 | oraec602-7-4 | oraec602-7-5 | oraec602-7-6 | oraec602-7-7 | oraec602-7-8 | oraec602-7-9 | oraec602-7-10 | oraec602-7-11 | oraec602-7-12 | oraec602-7-13 | oraec602-7-14 | oraec602-7-15 | oraec602-7-16 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | sḫ{ð}sḫ | 〈=j〉 | r-ḥꜣ,t | pꜣ | ḥtr | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | ṯꜣi̯ | 〈=j〉 | n | =f | ḫ〈n〉r | ḥt〈r〉 | nḥb | n | =f | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||
| line count | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [19] | [20] | [20] | [20] | [20] | [20] | ← | 
| translation | eilen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | vor (lokal) | der [Artikel sg.m.] | Pferdegespann | Pharao ("großes Haus") | l.h.g. (Abk.) | nehmen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Zügel | zusammenbinden | (Pferde) anschirren | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | 
| lemma | zḫzḫ | =j | r-ḥꜣ.t | pꜣ | ḥtr | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ṯꜣi̯ | =j | n | =f | ḫnr | ḥtr | nḥb | n | =f | ← | 
| AED ID | 143040 | 10030 | 500053 | 851446 | 111800 | 60430 | 400004 | 174260 | 10030 | 78870 | 10050 | 118360 | 111860 | 86130 | 78870 | 10050 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | substantive | adjective | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | verb | verb | preposition | pronoun | ← | 
| name | ← | ||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||
| voice | active | active | ← | ||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Ich rannte an der Spitze des Pferdegespannes des Pharao, l.h.g. und ich ergriff für ihn die Zügel, band zusammen(?) und schirrte (die Pferde) an für ihn.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License