oraec604-40

token oraec604-40-1 oraec604-40-2 oraec604-40-3 oraec604-40-4 oraec604-40-5 oraec604-40-6 oraec604-40-7 oraec604-40-8 oraec604-40-9 oraec604-40-10 oraec604-40-11
written form nn rḏi̯.n nṯr ḫpr m-ꜥ =f sfn =f ḥr sḫr.w =f
hiero 𓂜𓈖 𓂋𓂝𓈖 𓊹𓅆 𓆣𓂋 𓅓𓂝 𓆑 𓋴𓆑𓈖𓂉𓄹 𓆑 𓁷𓏤 𓋴𓐍𓂋𓅱𓏛𓏥 𓆑
line count [vso, 7] [vso, 7] [vso, 7] [vso, 7] [vso, 7] [vso, 7] [vso, 7] [vso, 7] [vso, 7] [vso, 7] [vso, 7]
translation [Negationswort] geben Gott geschehen durch (jmdn) [Suffix Pron. sg.3.m.] sich ärgern über [Suffix Pron. sg.3.m.] wegen Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma n rḏi̯ nṯr ḫpr (m-sꜣ) m-ꜥ =f sfn =f ḥr sḫr =f
AED ID 850806 851711 90260 858535 851449 10050 133650 10050 107520 142800 10050
part of speech particle verb substantive verb preposition pronoun verb pronoun preposition substantive pronoun
name
number
voice active active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_caus_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Gott wird/kann nicht zulassen, daß (es) ihm gelingt (wörtl.: durch ihn geschieht), indem/weil er (Gott) sich ärgert über seinen (des Vogelfängers) Plan (oder: so daß er (der Vogelfänger) sich ärgert über seinen Zustand).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License