oraec607-21

token oraec607-21-1 oraec607-21-2 oraec607-21-3 oraec607-21-4 oraec607-21-5 oraec607-21-6 oraec607-21-7 oraec607-21-8 oraec607-21-9 oraec607-21-10 oraec607-21-11 oraec607-21-12 oraec607-21-13 oraec607-21-14 oraec607-21-15 oraec607-21-16 oraec607-21-17 oraec607-21-18 oraec607-21-19 oraec607-21-20 oraec607-21-21 oraec607-21-22 oraec607-21-23 oraec607-21-24 oraec607-21-25 oraec607-21-26 oraec607-21-27 oraec607-21-28 oraec607-21-29 oraec607-21-30 oraec607-21-31 oraec607-21-32 oraec607-21-33
written form ⸮[tw]≡j? (ḥr) zẖꜣ nꜣ ꜥꜣ{,t}.pl 〈n〉 jt n,tj tw≡tw ḥr jsḫ =w m-mn,t mtw =j ḏi̯.t jry.tw šdjw n =sn wꜣḥ pꜣ ḏn,w{t} mtw =j ḏi̯.t wꜣḥ.tw ḫtjw ⸢n⸣ ꜥꜣ{,t}.pl 〈n〉 jt 400
hiero
line count [4,11] [4,11] [4,11] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [5,1] [5,1] [5,1] [5,1]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] schreiben die [Artikel pl.c.] Eselslast (?) [Genitiv (invariabel)] Korn (allg.) der welcher (invariabel) man [Präs.I-Pron. sg.3.c.] [Bildungselement des Präsens I] ernten [Suffix Pron. pl.3.c.] täglich [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] veranlassen duchführen transportieren mittels; durch (etwas); [instrumental] [Suffix Pron. pl.3.c.] anlegen der [Artikel sg.m.] Tenne [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] veranlassen anlegen Tenne wegen (Grund, Zweck) Eselslast (?) [Genitiv (invariabel)] Korn (allg.) [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
lemma tw=j ḥr zẖꜣ nꜣ ꜥꜣ.w n.j jt n.tj tw=tw ḥr ꜣzḫ =w m-mn.t mtw= =j rḏi̯ jri̯ šdi̯ m =sn wꜣḥ pꜣ ḏn.w mtw= =j rḏi̯ wꜣḥ ḫt.w n ꜥꜣ.w n.j jt 1...n
AED ID 851200 107520 600375 851623 35270 850787 32830 89850 851206 107520 264 42370 64850 600030 10030 851711 851809 854561 64360 10100 43010 851446 184220 600030 10030 851711 43010 121610 78870 35270 850787 32830 850814
part of speech pronoun preposition verb pronoun substantive adjective substantive pronoun pronoun preposition verb pronoun adverb particle pronoun verb verb verb preposition pronoun verb pronoun substantive particle pronoun verb verb substantive preposition substantive adjective substantive numeral
name
number cardinal
voice passive passive
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular plural singular
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme tw-morpheme t-morpheme tw-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive suffixConjugation;special infinitive infinitive infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_irr verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich verzeichne die Esel(ladungen) an Getreide, das täglich geschnitten wird, und ich veranlasse, dass der Transport auf ihnen (den Eseln) (sowie) die Vorbeitung des Dreschplatzes (?) durchgeführt wird, und ich veranlasse, dass eine Tenne angelegt wird für 400 Esel(ladungen) Getreide.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License