oraec608-5

token oraec608-5-1 oraec608-5-2 oraec608-5-3 oraec608-5-4 oraec608-5-5 oraec608-5-6 oraec608-5-7 oraec608-5-8 oraec608-5-9 oraec608-5-10 oraec608-5-11 oraec608-5-12 oraec608-5-13 oraec608-5-14 oraec608-5-15 oraec608-5-16 oraec608-5-17 oraec608-5-18 oraec608-5-19 oraec608-5-20 oraec608-5-21 oraec608-5-22 oraec608-5-23 oraec608-5-24 oraec608-5-25 oraec608-5-26 oraec608-5-27 oraec608-5-28 oraec608-5-29 oraec608-5-30 oraec608-5-31 oraec608-5-32 oraec608-5-33 oraec608-5-34 oraec608-5-35 oraec608-5-36 oraec608-5-37
written form mtw =tw hꜣb{.tw} wḫꜣ n 〈pꜣ〉 ꜥꜣ-n-pr n Nʾ,t n pꜣ ḥm-nṯr-tp,j-Jmn pꜣ ḥm-nṯr-〈sn,〉nw-〈Jmn〉 n pꜣ ḥꜣ,tj-ꜥ-n-nʾ,t nꜣ-n rwḏ,w n,tj ḥr rwḏ m pr-ḥḏ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r sdbḥ =n m pꜣ n,tj nb tw=n wḫꜣ{ḫ} =f
hiero
line count [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10]
translation [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.c.] aussenden amtliches Schreiben hin zu der [Artikel sg.m.] Majordomus [Genitiv (invariabel)] Theben [Genitiv (invariabel)] der [Artikel sg.m.] Hoherpriester des Amun der [Artikel sg.m.] zweiter Priester des Amun hin zu der [Artikel sg.m.] Bürgermeister von Theben die [Artikel pl.c] Inspektor der welcher (invariabel) [Bildungselement des Präsens I] fest sein in Schatzhaus [Genitiv (invariabel)] Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) um zu (final) ausrüsten [Suffix Pron. pl.1.c.] [idiomatisch mit Verben verbunden] der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) alle wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.] begehren [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma mtw= =tw hꜣb wḫꜣ n pꜣ ꜥꜣ-n-pr n.j Nʾ.t n.j pꜣ ḥm-nṯr-tp.j-n-Jmn pꜣ ḥm-nṯr-sn.nw-Jmn n pꜣ ḥꜣ.tj-ꜥ-n-nʾ.t nꜣ-n rwḏ.w n.tj ḥr rwḏ m pr-ḥḏ n.j pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r sdbḥ =n m pꜣ n.tj nb tw=n wḫꜣ =f
AED ID 600030 170100 97580 49180 78870 851446 855691 850787 80900 850787 851446 853126 851446 853127 78870 851446 853128 852471 93850 89850 107520 93780 64360 60780 850787 60430 400004 91900 149780 10070 64360 851446 89850 81660 851207 49120 10050
part of speech particle pronoun verb substantive preposition pronoun substantive adjective entity_name adjective pronoun substantive pronoun substantive preposition pronoun epitheton_title pronoun substantive pronoun preposition verb preposition substantive adjective substantive adjective preposition verb pronoun preposition pronoun pronoun adjective pronoun verb pronoun
name place_name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_caus_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und man schicke ein amtliches Schreiben an den Großen von Theben, an den Hohepriester des Amun, und an den zweiten Priester 〈des Amun〉 sowie an den Bürgermeister von Theben, (also) die Inspektore, welche verantwortlich sind im Schatzhaus des Paharo, l.h.g., um uns auszurüsten mit all dem, was wir wünschen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License