oraec61-128

token oraec61-128-1 oraec61-128-2 oraec61-128-3 oraec61-128-4 oraec61-128-5 oraec61-128-6 oraec61-128-7 oraec61-128-8 oraec61-128-9 oraec61-128-10 oraec61-128-11 oraec61-128-12 oraec61-128-13 oraec61-128-14 oraec61-128-15 oraec61-128-16 oraec61-128-17 oraec61-128-18 oraec61-128-19 oraec61-128-20 oraec61-128-21 oraec61-128-22 oraec61-128-23 oraec61-128-24 oraec61-128-25 oraec61-128-26 oraec61-128-27 oraec61-128-28 oraec61-128-29 oraec61-128-30 oraec61-128-31 oraec61-128-32 oraec61-128-33 oraec61-128-34 oraec61-128-35 oraec61-128-36 oraec61-128-37 oraec61-128-38 oraec61-128-39 oraec61-128-40 oraec61-128-41 oraec61-128-42 oraec61-128-43 oraec61-128-44 oraec61-128-45 oraec61-128-46 oraec61-128-47 oraec61-128-48 oraec61-128-49 oraec61-128-50 oraec61-128-51 oraec61-128-52 oraec61-128-53 oraec61-128-54 oraec61-128-55 oraec61-128-56 oraec61-128-57
written form n j:nḏ ḥr =k ⸢Sbk⸣ [nb-Bdn] [ḏd-mdw] [j:nḏ] [ḥr] =[k] [Sbk] [nb-Bdn] [jni̯.n] =[j] [n] =[k] [jb] =[k] [m] [ẖ,t] =[k] [rdi̯.t] 〈sw〉 [ḥr] [s,t] =[f] [mj] [jni̯] [ꜣs,t] [jb] [n] [sꜣ] =[s] [Ḥr,w] [n] =[f] [rdi̯.t] 〈sw〉 [ḥr] [s,t] =[f] [ṯ(ꜣ)s-pẖr] ⸢mj⸣ jni̯ J jb n Nsr,t [n] =[s] [mj] [ḥtp] [nṯr,t] [tn] [n] [J]
hiero 𓂋𓏤 𓈖 𓇋𓐩𓏌 𓎡 [⯑] [⯑] 𓏎𓈖 𓇋𓅆 𓄣𓏤𓄹 𓈖 [⯑]
line count [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [x+2] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?] [⸮x+3?]
translation Spruch von [Genitiv] begrüßen Gesicht [Suffix Pron. sg.2.m.] Sobek Herr von Beten (Tebtynis) [Rezitationsvermerk] begrüßen Gesicht [Suffix Pron. sg.2.m.] Sobek Herr von Beten (Tebtynis) bringen [Suffix Pron. sg.1.c.] [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Herz [Suffix Pron. sg.2.m.] in Leib [Suffix Pron. sg.2.m.] setzen (das Herz an seine Stelle) ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] auf, an Stelle [Suffix Pron. sg.3.m.] so wie bringen Isis Herz von [Genitiv] Sohn [Suffix Pron.sg.3.f.] Horus zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] setzen (das Herz an seine Stelle) ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] auf, an Stelle [Suffix Pron. sg.3.m.] umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk) so wie bringen Hund (ein Name des Thot) Herz von [Genitiv] Nasret zu (jmd.) [Suffix Pron.sg.3.f.] so daß !! (konsekutiv) gnädig sein Göttin diese [Dem.Pron. sg.f.] [Dativ: Nutzen] Hund (ein Name des Thot)
lemma n.j nḏ ḥr =k Sbk nb-Btn ḏd-mdw nḏ ḥr =k Sbk nb-Btn jni̯ =j n =k jb =k m ẖ.t =k rḏi̯ sw ḥr s.t =f mj jni̯ Ꜣs.t jb n.j zꜣ =s Ḥr.w n =f rḏi̯ sw ḥr s.t =f ṯꜣz-pẖr mj jni̯ Jw jb n.j Nzr.t n =s mj ḥtp nṯr.t tn n Jw
AED ID 92560 850787 854522 107510 10110 132180 854666 186050 854522 107510 10110 132180 854666 26870 10030 78870 10110 23290 10110 64360 122080 10110 851711 129490 107520 854540 10050 850796 26870 271 23290 850787 125510 10090 107500 78870 10050 851711 129490 107520 854540 10050 177140 850796 26870 21980 23290 850787 88240 78870 10090 850796 111230 90280 172360 78870 21980
part of speech substantive adjective verb substantive pronoun entity_name epitheton_title verb verb substantive pronoun entity_name epitheton_title verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun preposition substantive pronoun preposition verb entity_name substantive adjective substantive pronoun entity_name preposition pronoun verb pronoun preposition substantive pronoun undefined preposition verb entity_name substantive adjective entity_name preposition pronoun preposition verb substantive pronoun preposition entity_name
name gods_name gods_name gods_name gods_name gods_name gods_name gods_name
number
voice active active active active
genus masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_god epith_god
morphology prefixed prefixed n-morpheme t-morpheme t-morpheme
inflection imperative imperative suffixConjugation infinitive suffixConjugation infinitive suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_irr verb_3-inf verb_irr verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Spruch für das "Sei gegrüßt Sobek, [Herr von Beten (Tebtynis)"; Rezitation: "Sei gegrüßt Sobek, Herr von Beten (Tebtynis), ich habe dir dein Herz in deinen Leib gebracht, (um) es an seine Stelle zu setzen, ebenso wie Isis das Herz ihres Sohnes Horus zu ihm brachte, (um) es an seine Stelle zu setzen" - (und) in umgekehrter Reihenfolge zu lesen (ebenso wie Horus das Herz seiner Mutter Isis zu ihr brachte etc.) -] "(oder) wie "I" (Thot) das Herz der Nasret [zu ihr brachte, so (daß) diese Göttin gnädig sei zu "I" (Thot)]!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License