token | oraec611-7-1 | oraec611-7-2 | oraec611-7-3 | oraec611-7-4 | oraec611-7-5 | oraec611-7-6 | oraec611-7-7 | oraec611-7-8 | oraec611-7-9 | oraec611-7-10 | oraec611-7-11 | oraec611-7-12 | oraec611-7-13 | oraec611-7-14 | oraec611-7-15 | oraec611-7-16 | oraec611-7-17 | oraec611-7-18 | oraec611-7-19 | oraec611-7-20 | oraec611-7-21 | oraec611-7-22 | oraec611-7-23 | oraec611-7-24 | oraec611-7-25 | oraec611-7-26 | oraec611-7-27 | oraec611-7-28 | oraec611-7-29 | oraec611-7-30 | oraec611-7-31 | oraec611-7-32 | oraec611-7-33 | oraec611-7-34 | oraec611-7-35 | oraec611-7-36 | oraec611-7-37 | oraec611-7-38 | oraec611-7-39 | oraec611-7-40 | oraec611-7-41 | oraec611-7-42 | oraec611-7-43 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | sḥḏ | tꜣ | j:[_] | ⸢sw⸣ | ⸢ḫpr⸣ | [...] | jw | ⸢wḏ⸣ | [ḥm] | [=f] | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | rḏi̯.t | jwi̯.t | wpw,tj-nswt | n | ḥm | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | ẖr | tp-ꜥnḫ.pl | n | mšꜥ | z | ḫꜣ | m-mj,tt | [...] | m | jz,t.pl | [...] | r | ẖn | mn,w | n | jtj | =f | Jmn-Rꜥw | Wsjr | ḥnꜥ | psḏ,t | =f | m | jnr | nfr | rwḏ | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [5] | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← | |||
translation | erleuchten | Ägypten | Tag | entstehen | [in nicht-initialem Hauptsatz] | befehlen | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | l.h.g. (Abk.) | gehen lassen (aussenden) | kommen | Bote des Königs | [Genitiv (invariabel)] | Majestät | l.h.g. (Abk.) | (etwas) haben | Personen | [Genitiv (invariabel)] | Heer | Mann | tausend | gleichermaßen | zusammen mit | Truppe | um zu (final) | (jmdn.) fahren | Denkmäler | für (jmd.) | Vater | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Amun-Re | Osiris | und (Koordination von Substantiv/-formen) | Götterneunheit | [Suffix Pron. sg.3.m.] | bestehend aus | Stein (Material) | schön | hart | ← | ||||
lemma | sḥḏ | tꜣ | sw | ḫpr | jw | wḏ | ḥm | =f | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | rḏi̯ | jwi̯ | wpw.tj-nswt | n.j | ḥm | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ẖr | tp-ꜥnḫ | n.j | mšꜥ | z | ḫꜣ | m-mj.tjt | m | jz.t | r | ẖni̯ | mn.w | n | jtj | =f | Jmn-Rꜥw | Wsjr | ḥnꜥ | Psḏ.t | =f | m | jnr | nfr | rwḏ | ← | ||||
AED ID | 141250 | 854573 | 854542 | 854383 | 21881 | 51970 | 104690 | 10050 | 400004 | 851711 | 21930 | 400442 | 850787 | 104690 | 400004 | 850794 | 171040 | 850787 | 76300 | 125010 | 113110 | 64830 | 64360 | 31080 | 91900 | 123230 | 70420 | 78870 | 32820 | 10050 | 500004 | 49460 | 850800 | 62500 | 10050 | 64360 | 27560 | 550034 | 400633 | ← | ||||
part of speech | verb | substantive | substantive | verb | particle | verb | substantive | pronoun | adjective | verb | verb | substantive | adjective | substantive | adjective | preposition | substantive | adjective | substantive | substantive | substantive | adverb | preposition | substantive | preposition | verb | substantive | preposition | substantive | pronoun | entity_name | entity_name | preposition | entity_name | pronoun | preposition | substantive | adjective | adjective | ← | ||||
name | gods_name | gods_name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | substantive_fem | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | pseudoParticiple | suffixConjugation | infinitive | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_caus_2-lit | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_irr | verb_irr | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: (Als) das Land hell wurde und der Tag angebrochen war ... da befahl seine Majestät, l.h.g., den Boten des Königs seiner Majestät, l.h.g. kommen zu lassen mit einer Personengruppe einer Truppe von 1000 Mann unter sich und ebenso ... Truppen ..., um die Denkmäler für seinen Vater Amun-Re und Osiris gemeinsam mit seiner Götterneunheit aus schönen festem Stein zu transportieren.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License