oraec624-13

token oraec624-13-1 oraec624-13-2 oraec624-13-3 oraec624-13-4 oraec624-13-5 oraec624-13-6 oraec624-13-7 oraec624-13-8 oraec624-13-9 oraec624-13-10 oraec624-13-11 oraec624-13-12 oraec624-13-13 oraec624-13-14 oraec624-13-15
written form ḏi̯ =〈j〉 st ⸢n⸣ =[t]n m zẖꜣ,w n-mꜣꜥ,t r-mj,tt-n pꜣ hꜣb =tw r-ḏd j:jri̯.t st
hiero
line count [26.2] [26.2] [26.2] [26.2] [26.2] [26.2] [26.2] [26.2] [26.2] [26.2] [26.2] [26.2] [26.2] [26.2] [26.2]
translation geben [Suffix Pron. sg.1.c.] sie [Enkl. Pron. pl.3.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. pl.2.c.] als (Art und Weise) Schriftstück wirklich ebenso wie der [Artikel sg.m.] (einen Brief) schicken [Suffix Pron. sg.3.c.] mit den Worten tun es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
lemma rḏi̯ =j st n =ṯn m zẖꜣ.w r-mj.tjt-(n) pꜣ hꜣb =tw r-ḏd jri̯ st
AED ID 851711 10030 400960 78870 10130 64360 450097 600224 851446 97580 170100 859134 851809 147350
part of speech verb pronoun pronoun preposition pronoun preposition substantive unknown preposition pronoun verb pronoun particle verb pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection suffixConjugation relativeform imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: (Aber) 〈ich〉 (d.h. May) habe sie (d.h. die Namen) Euch (d.h. Onurisnacht) wirklich schriftlich gegeben, gemäß dessen, was man geschickt hatte (d.h. gemäß des Briefes des Königs?) mit den Worten: "Tue es!"

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License