oraec631-3

token oraec631-3-1 oraec631-3-2 oraec631-3-3 oraec631-3-4 oraec631-3-5 oraec631-3-6 oraec631-3-7 oraec631-3-8 oraec631-3-9 oraec631-3-10 oraec631-3-11 oraec631-3-12 oraec631-3-13 oraec631-3-14 oraec631-3-15 oraec631-3-16 oraec631-3-17 oraec631-3-18 oraec631-3-19 oraec631-3-20 oraec631-3-21 oraec631-3-22 oraec631-3-23 oraec631-3-24 oraec631-3-25 oraec631-3-26
written form swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r-n,tt rḏi̯.n bꜣk-⸢jm⸣ [...] jnt〈.t〉(w) pꜣ jr,j-ꜥꜣ n(,j) pr ḥꜣ,tj-ꜥ ⸮Tbẖ? zꜣ Z-n-wsr,t sjp.n =f pꜣ šmꜥ,w ẖꜣr 3 jḥ(,w) 2
hiero
line count [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [13] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15]
translation Mitteilung (in Briefformeln) [Seminomen (Subjekt i. NS)] [Dat.] Herr l.h.g. (Abk.) wie folgt bringen lassen (=schicken) der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) bringen dieser [Dem.Pron. sg.m.] Pförtner [Genitiv] Haus Bürgermeister Tjebech (?) Sohn Senwosret überweisen (kontrollieren) er dieser [Dem.Pron. sg.m.] oberägyptische Gerste [ein Maß für Korn] [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] [eine unbekannte Frucht (in Drogen und Verbänden)] [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
lemma swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb r-n.tjt rḏi̯ bꜣk-jm jni̯ pꜣ jr.j-ꜥꜣ n.j pr ḥꜣ.tj-ꜥ Tbẖ zꜣ Z-n-wsr.t sjp =f pꜣ šmꜥ ẖꜣr 1...n jḥ.w 1...n
AED ID 550025 851517 78870 81650 400004 550016 851711 550024 26870 851446 28730 850787 60220 100520 851083 125510 400058 854525 10050 851446 154800 122580 850814 30630 850814
part of speech substantive pronoun preposition substantive adjective particle verb substantive verb pronoun substantive adjective substantive epitheton_title entity_name substantive entity_name verb pronoun pronoun substantive substantive numeral substantive numeral
name person_name person_name
number cardinal cardinal
voice active passive active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology n-morpheme tw-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation;special suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_caus_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Eine Mitteilung an den Herrn, l.h.g., ist es darüber, dass der Diener (=ich) diesen Türhüter des Hauses des Bürgermeisters Tebech's Sohn Senwoseret bringen ließ, nachdem er diese 3 Maß oberägyptische Gerste und 2 (Stück) Ihu-Frucht überwiesen/kontrolliert hat.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License