token | oraec631-3-1 | oraec631-3-2 | oraec631-3-3 | oraec631-3-4 | oraec631-3-5 | oraec631-3-6 | oraec631-3-7 | oraec631-3-8 | oraec631-3-9 | oraec631-3-10 | oraec631-3-11 | oraec631-3-12 | oraec631-3-13 | oraec631-3-14 | oraec631-3-15 | oraec631-3-16 | oraec631-3-17 | oraec631-3-18 | oraec631-3-19 | oraec631-3-20 | oraec631-3-21 | oraec631-3-22 | oraec631-3-23 | oraec631-3-24 | oraec631-3-25 | oraec631-3-26 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | r-n,tt | rḏi̯.n | bꜣk-⸢jm⸣ | [...] | jnt〈.t〉(w) | pꜣ | jr,j-ꜥꜣ | n(,j) | pr | ḥꜣ,tj-ꜥ | ⸮Tbẖ? | zꜣ | Z-n-wsr,t | sjp.n | =f | pꜣ | šmꜥ,w | ẖꜣr | 3 | jḥ(,w) | 2 | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||
line count | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [13] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [14] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | [15] | ← | |
translation | Mitteilung (in Briefformeln) | [Seminomen (Subjekt i. NS)] | [Dat.] | Herr | l.h.g. (Abk.) | wie folgt | bringen lassen (=schicken) | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | bringen | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | Pförtner | [Genitiv] | Haus | Bürgermeister | Tjebech (?) | Sohn | Senwosret | überweisen (kontrollieren) | er | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | oberägyptische Gerste | [ein Maß für Korn] | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | [eine unbekannte Frucht (in Drogen und Verbänden)] | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | ← | |
lemma | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | r-n.tjt | rḏi̯ | bꜣk-jm | jni̯ | pꜣ | jr.j-ꜥꜣ | n.j | pr | ḥꜣ.tj-ꜥ | Tbẖ | zꜣ | Z-n-wsr.t | sjp | =f | pꜣ | šmꜥ | ẖꜣr | 1...n | jḥ.w | 1...n | ← | |
AED ID | 550025 | 851517 | 78870 | 81650 | 400004 | 550016 | 851711 | 550024 | 26870 | 851446 | 28730 | 850787 | 60220 | 100520 | 851083 | 125510 | 400058 | 854525 | 10050 | 851446 | 154800 | 122580 | 850814 | 30630 | 850814 | ← | |
part of speech | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | particle | verb | substantive | verb | pronoun | substantive | adjective | substantive | epitheton_title | entity_name | substantive | entity_name | verb | pronoun | pronoun | substantive | substantive | numeral | substantive | numeral | ← | |
name | person_name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | ← | ||||||||||||||||||||||||
voice | active | passive | active | ← | |||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | title | ← | |||||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | tw-morpheme | n-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation;special | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_caus_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine Mitteilung an den Herrn, l.h.g., ist es darüber, dass der Diener (=ich) diesen Türhüter des Hauses des Bürgermeisters Tebech's Sohn Senwoseret bringen ließ, nachdem er diese 3 Maß oberägyptische Gerste und 2 (Stück) Ihu-Frucht überwiesen/kontrolliert hat.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License