| token | oraec637-8-1 | oraec637-8-2 | oraec637-8-3 | oraec637-8-4 | oraec637-8-5 | oraec637-8-6 | oraec637-8-7 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | m | sn | =k | jyi̯ | m | (J)m(,j)-ḫnt-jr(,tj) | jyi̯ | ← | 
| hiero | ← | |||||||
| line count | [N/F/E inf 14 = 660] | [N/F/E inf 14 = 660] | [N/F/E inf 14 = 660] | [N/F/E inf 14 = 660] | [N/F/E inf 14 = 660] | [N/F/E inf 14 = 660] | [N/F/E inf 14 = 660] | ← | 
| translation | siehe!; [Partikel] | Bruder | [Suffix Pron. sg.2.m.] | kommen | siehe!; [Partikel] | Mechenti-irti | kommen | ← | 
| lemma | m | sn | =k | jwi̯ | m | Jm.j-ḫnt-n-jr.tj | jwi̯ | ← | 
| AED ID | 64440 | 136230 | 10110 | 21930 | 64440 | 70005 | 21930 | ← | 
| part of speech | particle | substantive | pronoun | verb | particle | entity_name | verb | ← | 
| name | gods_name | ← | ||||||
| number | ← | |||||||
| voice | ← | |||||||
| genus | masculine | masculine | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | ||||
| epitheton | ← | |||||||
| morphology | ← | |||||||
| inflection | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | |||||
| adjective | ← | |||||||
| particle | particle_nonenclitic | particle_nonenclitic | ← | |||||
| adverb | ← | |||||||
| verbal class | verb_irr | verb_irr | ← | |||||
| status | st_pronominalis | ← | 
Translation: Siehe, dein Bruder ist gekommen; siehe, Chenti-irti ist gekommen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License