oraec638-17

token oraec638-17-1 oraec638-17-2 oraec638-17-3 oraec638-17-4 oraec638-17-5 oraec638-17-6 oraec638-17-7 oraec638-17-8 oraec638-17-9 oraec638-17-10 oraec638-17-11 oraec638-17-12 oraec638-17-13 oraec638-17-14
written form ḏi̯ =f jꜣ(,w) n Wsjr sn.n =f tꜣ n Ḫnt(,j)-jmn,tjw n Wpi̯-wꜣ,t.pl jmꜣḫ(,w) Mr,w
hiero 𓂞 𓆑 𓇋𓄿𓀢 𓈖 𓁹𓊨𓀭 𓋴𓌢𓂉𓈖 𓆑 𓇾 𓈖 𓏃𓏏�𓅂𓀵 𓈖 𓄋𓈐𓈐𓈐𓃧 𓄪𓐍 𓌸𓂋𓅱
line count [C.2] [C.2] [C.2] [C.2] [C.2] [C.2] [C.2] [C.2] [C.2] [C.2] [C.3] [C.3] [C.3] [C.3]
translation (jmdn.) preisen [Suffix Pron. sg.3.m.] Lobpreis zu (jmd.) Osiris die Erde küssen; huldigen [Suffix Pron. sg.3.m.] Erde für (jmd.) Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist") für (jmd.) Wepwaut ("Wegeöffner") Würdiger; Versorgter PN/m
lemma rḏi̯ =f jꜣ.w n Wsjr sn =f tꜣ n ḫnt.j-jmn.tjw n Wp-wꜣ.wt jmꜣḫ.w Mr.w
AED ID 851711 10050 20360 78870 49460 136240 10050 854573 78870 119180 78870 45580 25090 702352
part of speech verb pronoun substantive preposition entity_name verb pronoun substantive preposition epitheton_title preposition entity_name substantive entity_name
name gods_name gods_name person_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton epith_god
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: He gives praise to Osiris, he kisses the earth for Khontamenti and for Wepwawet, the dignified Meru.

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License