oraec64-169

token oraec64-169-1 oraec64-169-2 oraec64-169-3 oraec64-169-4 oraec64-169-5 oraec64-169-6 oraec64-169-7 oraec64-169-8 oraec64-169-9 oraec64-169-10 oraec64-169-11 oraec64-169-12 oraec64-169-13 oraec64-169-14 oraec64-169-15
written form jr jrr gfnw m spr,w.pl jw ḏd =tw jw =f tr r-m jri̯ =f st
hiero
line count [4,14] [4,14] [4,14] [4,14] [4,14] [4,14] [4,14] [4,14] [4,14] [4,14] [4,14] [4,14] [4,14] [4,14] [4,14]
translation was anbetrifft (Hervorhebungspartikel) fungieren als abweisen zu Bittsteller [aux.] sagen man (pron. suff. 3. sg.) [aux.] er [enkl. Part.] wozu? tun er es, [pron. enkl. 3. sg.
lemma jr jri̯ gnf m spr.w jw ḏd =tw jw =f tr jri̯ =f st
AED ID 851427 851809 167520 64360 132900 21881 185810 170100 21881 10050 172720 851809 10050 147350
part of speech preposition verb verb preposition substantive particle verb pronoun particle pronoun particle unknown verb pronoun pronoun
name
number
voice active active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural
epitheton
morphology prefixed
inflection participle infinitive suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Was den angeht, der den Bittstellern eine Ablehnung erteilt, (so) sagt man: "Warum nur tut er das?"

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License