| token | oraec642-21-1 | oraec642-21-2 | oraec642-21-3 | oraec642-21-4 | oraec642-21-5 | oraec642-21-6 | oraec642-21-7 | oraec642-21-8 | oraec642-21-9 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | nṯr.pl | p,t | nṯr.pl | tꜣ | šmsj | =sn | r | ꜥry,t | =f | ← | 
| hiero | ← | |||||||||
| line count | [16] | [16] | [16] | [17] | [17] | [17] | [17] | [17] | [17] | ← | 
| translation | Gott | Himmel | Gott | Erde, Land | folgen, geleiten | sie [pron. suff. 3. pl.] | zu, bis, an, in [lokal] | Tor, Halle | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | ← | 
| lemma | nṯr | p.t | nṯr | tꜣ | šms | =sn | r | ꜥrr.wt | =f | ← | 
| AED ID | 90260 | 58710 | 90260 | 854573 | 155000 | 10100 | 91900 | 39570 | 10050 | ← | 
| part of speech | substantive | substantive | substantive | substantive | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← | 
| name | ← | |||||||||
| number | ← | |||||||||
| voice | ← | |||||||||
| genus | ← | |||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | ← | ||||
| epitheton | ← | |||||||||
| morphology | ← | |||||||||
| inflection | ← | |||||||||
| adjective | ← | |||||||||
| particle | ← | |||||||||
| adverb | ← | |||||||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | ||||||||
| status | ← | 
Translation: Die Himmelsgötter und die Erdgötter, sie folgen an seinem Tor.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License