oraec65-32

token oraec65-32-1 oraec65-32-2 oraec65-32-3 oraec65-32-4 oraec65-32-5 oraec65-32-6 oraec65-32-7 oraec65-32-8 oraec65-32-9 oraec65-32-10 oraec65-32-11 oraec65-32-12 oraec65-32-13 oraec65-32-14 oraec65-32-15 oraec65-32-16 oraec65-32-17 oraec65-32-18 oraec65-32-19 oraec65-32-20 oraec65-32-21 oraec65-32-22 oraec65-32-23 oraec65-32-24 oraec65-32-25 oraec65-32-26
written form jnk qnb,tj [...] ḫ(w)d bw,t =j grg ꜥqꜣ jb jw,tj gsꜣ =f nb zḥ sd(m) bw-jqr m ꜣḫ,t n nʾ,t =f ḥꜣ,tj-ꜥ Ḏf[ꜣ≡j]-ḥꜥpj ⸢msi̯⸣ ⸢n⸣ [Jd]y-[ꜥꜣ,t]
hiero 𓏌𓎡 𓂂𓏛𓊋 𓂂𓂧𓊋 𓃀𓅱𓏏𓆜 𓀀 𓎼𓂋𓎼𓍉 𓂝𓈎𓄿𓂭𓂭 𓄣 𓂜𓈖𓏏𓏭 𓎼𓋴𓐟𓄿𓀀 𓆑 𓎟 𓊃𓎛𓉲 𓋴𓂧𓄔 𓃀𓅱𓇋𓈎𓂋𓏛 𓅓 𓅜𓐍𓏏 𓈖 𓊖𓏏𓏤 𓆑 𓄂𓂝 [⯑] 𓄟 𓈖 [⯑]
line count [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249] [249]
translation ich [Selbst. Pron. sg.1.c] Verwaltungsbeamter Reicher Abscheu [Suffix Pron. sg.1.c.] Unwahrheit rechtschaffen sein Herz welcher nicht (neg. Rel.Pron) [Personenbezeichnung] [Suffix Pron. sg.3.m.] Herr Ratsversammlung hören Trefflichkeit nämlich (etwas) Nützliches für (jmd.) Stadt [Suffix Pron. sg.3.m.] Hatia (Rangtitel) PN/m gebären [Präposition] PN/f
lemma jnk qnb.tj ḫwd bw.t =j grg ꜥqꜣ jb jw.tj gsꜣ =f nb zḥ sḏm bw-jqr m ꜣḫ.t n nʾ.t =f ḥꜣ.tj-ꜥ Ḏfꜣ=j-ḥꜥpj msi̯ n
AED ID 27940 161390 115320 55150 10030 168040 41310 23290 22030 859413 10050 81650 140260 150560 55180 64360 217 78870 80890 10050 100520 400362 74950 78870
part of speech pronoun substantive substantive substantive pronoun substantive verb substantive pronoun substantive pronoun substantive substantive verb substantive preposition substantive preposition substantive pronoun epitheton_title entity_name verb preposition unknown
name person_name
number
voice active active passive
genus masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection participle participle participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: I am a member of the council - lying is my abomination -, a righteous one who has no favourite, lord of the council hall, who hears excellence, namely, what is beneficial for his city, the count Djefaihapi, born of [Id]y-[aat].

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License