oraec654-4

token oraec654-4-1 oraec654-4-2 oraec654-4-3 oraec654-4-4 oraec654-4-5 oraec654-4-6 oraec654-4-7 oraec654-4-8 oraec654-4-9 oraec654-4-10 oraec654-4-11 oraec654-4-12 oraec654-4-13
written form tw=j m-šs tw=j ꜥnḫ.k m pꜣ-hrw bw rḫ =j =j n dwꜣ(,w)
hiero
line count [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] in gutem Zustand ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] leben im heute [Negationspartikel] wissen [Suffix Pron. sg.1.c.] Befinden [Suffix Pron. sg.1.c.] innerhalb von (temporal) das Morgen (morgiger Tag)
lemma tw=j m-šs tw=j ꜥnḫ m pꜣ-hrw bw rḫ =j =j n dwꜣ.w
AED ID 851200 600392 851200 38530 64360 58940 55130 95620 10030 34360 10030 78870 600406
part of speech pronoun adverb pronoun verb preposition substantive particle verb pronoun substantive pronoun preposition substantive
name
number
voice
genus commonGender masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Ich bin in guter Verfassung und ich lebe heute, aber ich kenne mein Befinden am morgigen Tag nicht.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License