oraec654-6

token oraec654-6-1 oraec654-6-2 oraec654-6-3 oraec654-6-4 oraec654-6-5 oraec654-6-6 oraec654-6-7 oraec654-6-8 oraec654-6-9 oraec654-6-10 oraec654-6-11 oraec654-6-12 oraec654-6-13 oraec654-6-14 oraec654-6-15 oraec654-6-16 oraec654-6-17 oraec654-6-18 oraec654-6-19 oraec654-6-20 oraec654-6-21 oraec654-6-22 oraec654-6-23 oraec654-6-24 oraec654-6-25 oraec654-6-26 oraec654-6-27 oraec654-6-28 oraec654-6-29 oraec654-6-30 oraec654-6-31 oraec654-6-32 oraec654-6-33 oraec654-6-34 oraec654-6-35 oraec654-6-36 oraec654-6-37 oraec654-6-38 oraec654-6-39 oraec654-6-40 oraec654-6-41 oraec654-6-42 oraec654-6-43 oraec654-6-44 oraec654-6-45 oraec654-6-46 oraec654-6-47 oraec654-6-48
written form jḫ ⸮mk? ⸮bn? [...] ḥr ḏi̯.t jni̯.tw =w ḫsf n =j tꜣy =j šꜥ,t ḏi̯ =j jni̯.tw =w r rḏi̯.t rḫ =t wꜥ m ḏr,t zẖꜣ(,w) Hy n zꜣ-nswt Rꜥw-msi̯-sw wꜥ m ḏr,t qrꜥ,w P(ꜣ)-n-Sḫm,t wꜥ m ḏr,t šms,w Wsy n Tꜣ-(n,t)-Bs wꜥ m ḏr,t pꜣ šms,w Mꜣꜥ,t-Ptḥ
hiero
line count [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.4] [vs.4]
translation ach! (Interjektion) siehe! (unveränderlich) [Bildungselement des Präsens I] bringen lassen (=schicken) bringen [Suffix Pron. pl.3.c.] Antwort (auf einen Brief) hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Brief bringen lassen (=schicken) [Suffix Pron. sg.1.c.] bringen [Suffix Pron. pl.3.c.] um zu (final) veranlassen wissen [Suffix Pron. sg.2.f.] Einer durch (etwas) Hand Schreiber Hy [Genitiv (invariabel)] Königssohn Ramses Einer durch (etwas) Hand Schildhalter Pa-en-Sachmet Einer durch (etwas) Hand Gefolgsmann Usy [Genitiv (invariabel)] Ta-(net)-Bes Einer durch (etwas) Hand der [Artikel sg.m.] Gefolgsmann Maat-Ptah
lemma jḫ m ḥr rḏi̯ jni̯ =w ḫsf n =j tꜣy= =j šꜥ.t rḏi̯ =j jni̯ =w r rḏi̯ rḫ =ṯ wꜥ m ḏr.t zẖꜣ.w Ḥy n.j zꜣ-nswt Rꜥw-ms-sw wꜥ m ḏr.t qrꜥ.w Pꜣ-n-Sḫm.t wꜥ m ḏr.t šms.w Wsy n.j Tꜣ-(n.t)-Bs wꜥ m ḏr.t pꜣ šms.w Mꜣꜥ.t-Ptḥ
AED ID 30730 64440 107520 851711 26870 42370 120870 78870 10030 550046 10030 152350 851711 10030 26870 42370 91900 851711 95620 10120 400101 64360 184630 550055 600114 850787 450223 704072 400101 64360 184630 161680 700842 400101 64360 184630 856136 711714 850787 708243 400101 64360 184630 851446 856136 701767
part of speech particle particle preposition verb verb pronoun substantive preposition pronoun pronoun pronoun substantive verb pronoun verb pronoun preposition verb verb pronoun substantive preposition substantive epitheton_title entity_name adjective epitheton_title entity_name substantive preposition substantive substantive entity_name substantive preposition substantive epitheton_title entity_name adjective entity_name substantive preposition substantive pronoun epitheton_title entity_name
name person_name person_name person_name person_name person_name person_name
number
voice passive active passive active
genus feminine masculine feminine masculine feminine masculine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title title title title
morphology tw-morpheme tw-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_irr verb_3-inf verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ach siehe(?) - (warum hast du nicht?/hat keiner) veranlaßt, daß sie mir eine Antwort auf meine Schreiben bringen, denn ich habe sie aussenden lassen, um dich zu informieren: (Nämlich) einen durch die Hand des Schreibers Hy vom Königssohn Ramses, einen durch die Hand des Schildhalters Pa-en-Sachmet, eine durch die Hand des Gefolgsmannes Wsy von Ta-net-Bes und einen durch die Hand des Gefolgsmannes Maat-Ptah

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License