oraec66-110

token oraec66-110-1 oraec66-110-2 oraec66-110-3 oraec66-110-4 oraec66-110-5 oraec66-110-6 oraec66-110-7 oraec66-110-8 oraec66-110-9 oraec66-110-10 oraec66-110-11 oraec66-110-12 oraec66-110-13 oraec66-110-14 oraec66-110-15 oraec66-110-16 oraec66-110-17 oraec66-110-18 oraec66-110-19 oraec66-110-20 oraec66-110-21 oraec66-110-22 oraec66-110-23 oraec66-110-24 oraec66-110-25
written form [...] m (j)ḫ,t nb.t m Ꜣḫ,t-Jtn r ḏi̯.t ḏꜣi̯.y =f ḏꜣi̯ r ḫd r rs,j r wbn,w r [jmn,t] r [...] Jtn pꜣy =j jt(j)
hiero 𓅓 𓐍𓏏 𓎟𓏏 𓐛 𓈌𓏏𓇋𓏏𓈖𓇳 𓂋 𓂞𓏏 𓍑𓇋𓇋𓊛 𓆑 𓍑𓊛 𓂋 𓐍𓂧𓊛 𓂋 [⯑] 𓂋 [⯑] 𓂋 [⯑] 𓂋 𓇋𓏏𓈖𓇳 𓅮𓇋𓇋 𓀯 𓇋𓏏𓆑
line count [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39] [39]
translation zusammen mit Sache; Besitz; Speisen; Opfer; Reliquie jeder [lokal] Horizont des Aton (Tell el-Amarna) um zu (final) veranlassen überqueren; durchziehen; (jmdn.) übersetzen (über/nach) [Suffix Pron. sg.3.m.] überqueren; durchziehen; (jmdn.) übersetzen (über/nach) [lokal] Norden zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal] Süden [lokal] Osten ("Sonnenaufgang") [lokal] der Westen [lokal] Aton [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Vater
lemma m jḫ.t nb m Ꜣḫ.t-Jtn r rḏi̯ ḏꜣi̯ =f ḏꜣi̯ r ḫd r rs.j r wbn.w r jmn.t r Jtn pꜣy= =j jtj
AED ID 64360 30750 81660 64360 233 91900 851711 181780 10050 181780 91900 859285 91900 96011 91900 45170 91900 26140 91900 850317 550021 10030 32820
part of speech preposition substantive adjective preposition entity_name preposition verb verb pronoun verb preposition substantive preposition substantive preposition substantive preposition substantive preposition entity_name pronoun pronoun substantive
name place_name gods_name
number
voice active
genus feminine feminine masculine masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: ... mit(?) jeder Sache in Achetaton, um zu veranlassen, dass er übersetzt, übersetzend nach Norden, Süden, Osten oder Westen, nach(?) ... Aton, mein Vater.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License