oraec66-30

token oraec66-30-1 oraec66-30-2 oraec66-30-3 oraec66-30-4 oraec66-30-5 oraec66-30-6 oraec66-30-7 oraec66-30-8 oraec66-30-9 oraec66-30-10 oraec66-30-11 oraec66-30-12 oraec66-30-13 oraec66-30-14 oraec66-30-15 oraec66-30-16 oraec66-30-17 oraec66-30-18 oraec66-30-19 oraec66-30-20 oraec66-30-21 oraec66-30-22 oraec66-30-23 oraec66-30-24 oraec66-30-25 oraec66-30-26 oraec66-30-27 oraec66-30-28 oraec66-30-29
written form ḫr jri̯ Ꜣḫ,t-Jtn m ⸢pr⸣ [n] pꜣy =[j] [jt(j)] Jtn j[w] [jri̯.n] =[j] [...] rʾ-pw n ⸢rn⸣ =[s] jw [...] ḥm,t-nzw-⸢wr.t⸣ [Nfr,t-jy.tj] [rʾ-pw] n rn =f r nḥḥ ḏ,t
hiero 𓐍𓂋 𓁹 𓈌𓏏𓇋𓏏𓈖𓇳 𓐛 𓅮𓇋𓇋 𓇋𓏏𓈖𓇳 [⯑] [⯑] 𓈖 [⯑] 𓇋𓅱 [⯑] 𓂋 𓂋𓈖 𓆑 𓂋 𓈖𓎛𓇳𓎛 𓆓𓏏𓇾
line count [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation [Partikel] machen Horizont des Aton (Tell el-Amarna) [identifizierend] Haus für (jmd.) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Vater Aton [Umstandskonverter] machen [Suffix Pron. sg.1.c.] oder [Dativ: Nutzen] Name [Suffix Pron.sg.3.f.] [Umstandskonverter] große königliche Gemahlin Nofretete oder [Dativ: Nutzen] Name [Suffix Pron. sg.3.m.] [temporal] Ewigkeit Ewigkeit
lemma ḫr jri̯ Ꜣḫ.t-Jtn m pr n pꜣy= =j jtj Jtn jw jri̯ =j rʾ-pw n rn =s jw ḥm.t-nswt-wr.t Nfr.t-jy.tj rʾ-pw n rn =f r nḥḥ ḏ.t
AED ID 119600 851809 233 64360 60220 78870 550021 10030 32820 850317 21881 851809 10030 92850 78870 94700 10090 21881 854246 703575 92850 78870 94700 10050 91900 86570 181400
part of speech particle verb entity_name preposition substantive preposition pronoun pronoun substantive entity_name particle verb pronoun particle preposition substantive pronoun particle epitheton_title entity_name particle preposition substantive pronoun preposition substantive substantive
name place_name gods_name person_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology n-morpheme
inflection imperative suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Also macht Achetaton als Wohsitz für Aton, meinen Vater, denn [ich habe gemacht] ... oder zu [ihrem?] Namen gehörig und ... die große königliche Gemahlin [Nofretete oder] zu seinem Namen gehörig, ewig und ewiglich.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License