oraec660-8

token oraec660-8-1 oraec660-8-2 oraec660-8-3 oraec660-8-4 oraec660-8-5 oraec660-8-6 oraec660-8-7 oraec660-8-8 oraec660-8-9 oraec660-8-10 oraec660-8-11 oraec660-8-12 oraec660-8-13
written form sḏr =k jb =k m ẖ,t =k Šmꜥ,w ḫꜣs,wt.pl ⸢⸮rs,j?⸣ [...] [p]ḏ,t[.pl] [...]
hiero
line count [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4] [x+4]
translation die Nacht zubringen (ohne e. Tun) [Suffix Pron. sg.2.m.] Herz [Suffix Pron. sg.2.m.] in Leib [Suffix Pron. sg.2.m.] Oberägypten Fremdland südlich Bogen
lemma sḏr =k jb =k m ẖ.t =k Šmꜥ.w ḫꜣs.t rs.j pḏ.t
AED ID 150740 10110 23290 10110 64360 122080 10110 154760 114300 96010 63270
part of speech verb pronoun substantive pronoun preposition substantive pronoun entity_name substantive adjective substantive
name place_name
number
voice active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Du verbringst die Nacht, dein Herz in deinem Leib (d.h. frei von momentaner Besorgnis), Oberägypten und die südlichen (?) Fremdländer [...] die [Neun?] Bogen [...]

Credits

Responsible: Marc Brose

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License