| token | oraec673-2-1 | oraec673-2-2 | oraec673-2-3 | oraec673-2-4 | oraec673-2-5 | oraec673-2-6 | oraec673-2-7 | oraec673-2-8 | oraec673-2-9 | oraec673-2-10 | oraec673-2-11 | oraec673-2-12 | oraec673-2-13 | oraec673-2-14 | oraec673-2-15 | oraec673-2-16 | oraec673-2-17 | oraec673-2-18 | oraec673-2-19 | oraec673-2-20 | oraec673-2-21 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jnk | gr,t | tp,j | m | ḏꜣm.pl | =f | sḥḏ | n(,j) | ꜥpr.pl | =f | gmi̯.w | ṯ(ꜣ)z | wšd.t(w) | =f | jr | =f | wšb | m-zp | r | zp | =f | ← |
| hiero | 𓏌𓎡𓀀 | 𓎼𓂋𓏏 | 𓌑 | 𓅓 | 𓍑𓄿𓅓𓀀𓏥 | 𓆑 | 𓋴𓌉𓀀 | 𓈖 | 𓂝𓊪𓂋𓐢𓀀𓏥 | 𓆑 | 𓅠𓅓𓅱 | 𓋭𓊃� | 𓅱𓄞𓂧𓏏 | 𓆑 | 𓇋𓂋 | 𓆑 | 𓅱𓈙𓃀𓏴𓀁 | 𓅓𓊃𓊪𓊗 | 𓂋 | [⯑] | 𓆑 | ← |
| line count | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | [A.2] | ← |
| translation | ich [Selbst. Pron. sg.1.c] | [enkl.Partikel] | Erster | von (partitiv) | Generation | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Aufseher | von [Genitiv] | Schiffsmannschaft; Arbeitertrupp | [Suffix Pron. sg.3.m.] | finden | Spruch | befragen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | betreffs | [Suffix Pron. sg.3.m.] | antworten | auf einmal | gemäß | Fall | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
| lemma | jnk | gr.t | tp.j | m | ḏꜣm | =f | sḥḏ | n.j | ꜥpr.w | =f | gmi̯ | ṯꜣz | wšd | =f | r | =f | wšb | m-zp | r | zp | =f | ← |
| AED ID | 27940 | 167790 | 550180 | 64360 | 182160 | 10050 | 856130 | 850787 | 37100 | 10050 | 167210 | 176860 | 50700 | 10050 | 91900 | 10050 | 50340 | 65480 | 91900 | 854543 | 10050 | ← |
| part of speech | pronoun | particle | substantive | preposition | substantive | pronoun | substantive | adjective | substantive | pronoun | verb | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | verb | adverb | preposition | substantive | pronoun | ← |
| name | ← | |||||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||||
| voice | active | passive | active | ← | ||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
| morphology | tw-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||
| inflection | participle | suffixConjugation | participle | ← | ||||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||
| particle | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: I was, after all, the first of his generation, a leader of his troops, one who found the (right) phrase when he was asked for it, giving the answer at once and to the point;
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License