token | oraec681-3-1 | oraec681-3-2 | oraec681-3-3 | oraec681-3-4 | oraec681-3-5 | oraec681-3-6 | oraec681-3-7 | oraec681-3-8 | oraec681-3-9 | oraec681-3-10 | oraec681-3-11 | oraec681-3-12 | oraec681-3-13 | oraec681-3-14 | oraec681-3-15 | oraec681-3-16 | oraec681-3-17 | oraec681-3-18 | oraec681-3-19 | oraec681-3-20 | oraec681-3-21 | oraec681-3-22 | oraec681-3-23 | oraec681-3-24 | oraec681-3-25 | oraec681-3-26 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | swḏꜣ-jb | [p]w | [n] | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | r-n,tt | n | hꜣb.n | =tw | n | bꜣk-jm | ḥr | sḫr | nb | n(,j) | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | r | jri̯.t | ḥzi̯ | n | [nb] | [ꜥnḫ]-wḏꜣ-s(nb) | n | snb | ꜥnḫ | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||
line count | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | ← |
translation | Mitteilung (in Briefformeln) | [Zweitnomen i. NS)] | [Dativ: Richtung] | Herr | l.h.g. (Abk.) | wie folgt | [Negationswort] | aussenden | [Suffix Pron. sg.3.c.] | hin zu | der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) | in Hinsicht auf (Bezug) | Plan | irgendein | von [Genitiv] | Herr | l.h.g. (Abk.) | um zu | machen | sich begeben | hin zu | Herr | l.h.g. (Abk.) | wegen (Grund, Zweck) | Gesundheit | Leben | ← |
lemma | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | r-n.tjt | n | hꜣb | =tw | n | bꜣk-jm | ḥr | sḫr | nb | n.j | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | r | jri̯ | ḥzi̯ | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | n | snb | ꜥnḫ | ← |
AED ID | 550025 | 851517 | 78870 | 81650 | 400004 | 550016 | 850806 | 97580 | 170100 | 78870 | 550024 | 107520 | 142800 | 81660 | 850787 | 81650 | 400004 | 91900 | 851809 | 109640 | 78870 | 81650 | 400004 | 78870 | 136950 | 38540 | ← |
part of speech | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | particle | particle | verb | pronoun | preposition | substantive | preposition | substantive | adjective | adjective | substantive | adjective | preposition | verb | verb | preposition | substantive | adjective | preposition | substantive | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine Mitteilung ist es an den Herrn, l.h.g. wie folgt: Man hat nicht zu dem Diener da (=zu mir) ausgeschickt wegen der Absicht des Herrn, l.h.g., den Transport zu dem Herrn(?), l.h.g., in Gesundheit und Leben durchzuführen. (?)
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License