token | oraec695-5-1 | oraec695-5-2 | oraec695-5-3 | oraec695-5-4 | oraec695-5-5 | oraec695-5-6 | oraec695-5-7 | oraec695-5-8 | oraec695-5-9 | oraec695-5-10 | oraec695-5-11 | oraec695-5-12 | oraec695-5-13 | oraec695-5-14 | oraec695-5-15 | oraec695-5-16 | oraec695-5-17 | oraec695-5-18 | oraec695-5-19 | oraec695-5-20 | oraec695-5-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫnt.n | =j | m | zꜣ | ḥꜣ(,tj)-ꜥ | ḫtm,w-bj,tj | (j)m(,j)-r(ʾ)-mšꜥ-wr-n(,j)-Mꜣ-ḥḏ | m | jdn | z,j | jt | =(f) | jꜣw.w | ḫft | ḥz(w),t{t}.pl | m | pr-nswt | ⸢mr⸣w,t.pl | =f | m | stp-zꜣ | ← |
hiero | 𓏃𓈖𓏏𓊝𓈖 | 𓀀 | 𓅓 | 𓅭 | 𓄂𓂝 | 𓆤𓏏𓋨 | 𓅓𓂋𓀎𓏥𓅨𓂋𓈖� | 𓅓 | 𓇋𓂧𓈖𓎆 | 𓊃𓏤𓀀 | 𓇋𓏏𓆑𓀀 | 𓇋𓄿𓅱𓅱𓀗 | 𓐍𓏏𓆑 | 𓎛𓎿𓊃𓏏𓏏𓏥 | 𓅓 | 𓇓𓏏𓉐 | 𓌸𓂋𓅱𓏏 | 𓆑 | 𓅓 | 𓋴𓏏𓊪𓍉�𓉐𓏤 | ← | |
line count | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | ← |
translation | stromauf fahren | [Suffix Pron. sg.1.c.] | als (etwas sein) | Sohn | Hatia (Rangtitel) | Siegler des Königs von Unterägypten | Generalissimus von Ma-hedj | [identifizierend] | ersetzen | Mann | Vater | [Suffix Pron. sg.3.m.] | alt sein | [Präposition] | Belohnung | in | Königspalast | Liebe | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in | Palast (Gebäude) | ← |
lemma | ḫnti̯ | =j | m | zꜣ | ḥꜣ.tj-ꜥ | ḫtm.w-bj.tj | jm.j-rʾ-mšꜥ-wr-n-Mꜣ-ḥḏ | m | jdn | z | jtj | =f | jꜣwi̯ | ḫft | ḥzw.t | m | pr-nswt | mrw.t | =f | m | stp-zꜣ | ← |
AED ID | 119140 | 10030 | 64360 | 125510 | 100520 | 851316 | 859314 | 64360 | 34080 | 125010 | 32820 | 10050 | 20480 | 116761 | 109800 | 64360 | 400419 | 72650 | 10050 | 64360 | 148220 | ← |
part of speech | verb | pronoun | preposition | substantive | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | preposition | verb | substantive | substantive | pronoun | verb | preposition | substantive | preposition | substantive | substantive | pronoun | preposition | substantive | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
epitheton | title | title | title | ← | ||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||
verbal class | verb_4-inf | verb_3-lit | verb_4-inf | ← | ||||||||||||||||||
status | st_constructus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: I sailed as a son of the count, seal-bearer of the king and great army commander of the Oryx nome, as a man deputizes for (his) old father thanks to the favours in the palace and the love of him in the royal palace.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License