oraec7-394

token oraec7-394-1 oraec7-394-2 oraec7-394-3 oraec7-394-4 oraec7-394-5 oraec7-394-6 oraec7-394-7 oraec7-394-8 oraec7-394-9 oraec7-394-10 oraec7-394-11 oraec7-394-12 oraec7-394-13
written form ḥsi̯.y Rꜥw m pr,w =f 〈n〉 ꜣḫ,t ẖni̯.yw m (m)sk,tt wḏi̯.yw m (m)ꜥ(n)d,t
hiero 𓎛𓎿𓋴𓇋𓇋𓅱𓂻𓏥 𓇳𓅆 𓅓 𓉐𓂋𓅱𓂻𓏥 𓆑 𓈌𓏏𓉐 𓂙𓈖𓇋𓇋𓅱𓊛𓏥 𓅓 𓋴𓎝𓎡𓏏𓏏𓊛 𓎗𓅱𓇋𓇋𓅱𓂻𓏥 𓅓 𓎙𓂧𓏏𓏏𓊛
line count [14.3 (= alt 8.3)] [14.3 (= alt 8.3)] [14.3 (= alt 8.3)] [14.3 (= alt 8.3)] [14.3 (= alt 8.3)] [14.3 (= alt 8.3)] [14.3 (= alt 8.3)] [14.3 (= alt 8.3)] [14.3 (= alt 8.3)] [14.3 (= alt 8.3)] [14.3 (= alt 8.3)] [14.3 (= alt 8.3)] [14.3 (= alt 8.3)]
translation (jmdn.) heranbringen Re [modal] Auszug; Prozession [Suffix Pron. sg.3.m.] [Dativ: Richtung] Horizont (jmdn.) fahren; rudern in Abendbarke (Sonnenschiff) aussenden; abreisen in Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)
lemma ḥzi̯ Rꜥw m pr.w =f n ꜣḫ.t ẖni̯ m msk.tjt wḏi̯ m mꜥnḏ.t
AED ID 109640 400015 64360 61140 10050 78870 227 123230 64360 75920 52300 64360 68850
part of speech verb entity_name preposition substantive pronoun preposition substantive verb preposition substantive verb preposition substantive
name gods_name
number
voice active active active
genus masculine feminine masculine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular plural singular plural singular
epitheton
morphology
inflection participle participle participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: (ihr) die Re geleiten bei dessen Aufstieg {des} 〈zum〉 Horizont, die mit/in der Abendbarke rudern und mit/in der Morgenbarke reisen.

Credits

Responsible: Ines Köhler

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License