oraec7-490

token oraec7-490-1 oraec7-490-2 oraec7-490-3 oraec7-490-4 oraec7-490-5 oraec7-490-6 oraec7-490-7 oraec7-490-8 oraec7-490-9 oraec7-490-10 oraec7-490-11 oraec7-490-12 oraec7-490-13
written form jwi̯.n =k ⸢zmꜣ⸣ =j m {wꜣḏ}〈wḏ〉 pꜣ [___] [r]-ḏr =f ={f} n Jmn
hiero 𓂻𓅱𓈖 𓎡 𓄥𓄿𓅓𓏛 𓀀 𓅓 𓇅𓆓𓏛 𓅯𓄿 [⯑] 𓆑 𓆑 𓈖 𓇋𓏠𓈖𓅆
line count [18.6] [18.6] [18.6] [18.6] [18.6] [18.6] [18.6] [18.6] [18.6] [18.6] [18.6] [18.6] [18.6]
translation kommen [Suffix Pron. sg.2.m.] (sich) vereinigen [Suffix Pron. sg.1.c.] [komitativ] befehlen der [Artikel sg.m.] [maskulines Substantiv] ganz; gesamt [Suffix Pron. sg.3.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Dativ: Nutzen] Amun
lemma jwi̯ =k zmꜣ =j m wḏ pꜣ _ r-ḏr =f =j n Jmn
AED ID 21930 10110 134180 10030 64360 51970 851446 850833 92500 10050 10030 78870 26060
part of speech verb pronoun verb pronoun preposition verb pronoun substantive preposition pronoun pronoun preposition entity_name
name gods_name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus

Translation: Du bist gekommen, damit ich mich vereinige mit insgesamt allem (?), was [m]ein (?) [Herr (?)] für Amun anordnete (?).

Credits

Responsible: Ines Köhler

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License