oraec70-16

token oraec70-16-1 oraec70-16-2 oraec70-16-3 oraec70-16-4 oraec70-16-5 oraec70-16-6 oraec70-16-7 oraec70-16-8 oraec70-16-9 oraec70-16-10 oraec70-16-11 oraec70-16-12 oraec70-16-13 oraec70-16-14
written form jr snmḥ =tw n nṯr r ꜣbi̯ (j)ḫ,t m-ꜥ =f nn jy.n =⸢f⸣ [rsj]
hiero 𓇋𓂋 𓊃𓈖𓌰𓅓𓎛𓀢𓏛 𓏏𓅱 𓋔 𓊹𓀭 𓂋 𓐩𓏌𓀁 𓐍𓏏𓏛𓏥 [⯑] 𓆑 𓂜𓈖 𓇍𓇋𓂻𓈖
line count [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9]
translation wenn (konditional) beten, flehen [Suffix Pron. sg.3.c.] zu (jmd.) Gott [Zweck] wünschen etwas durch (jmdn) [Suffix Pron. sg.3.m.] [Negationswort] kommen [Suffix Pron. sg.3.m.] sehr; durchaus
lemma jr snmḥ =tw n nṯr r ꜣbi̯ jḫ.t m-ꜥ =f n jwi̯ =f rsj
AED ID 851427 137530 170100 78870 90260 91900 73 30750 851449 10050 850806 21930 10050 96030
part of speech preposition verb pronoun preposition substantive preposition verb substantive preposition pronoun particle verb pronoun adverb
name
number
voice active active
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_3-lit verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn man zu Gott betete, um etwas von ihm zu erbitten, so kam er nie[mals].

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License