oraec70-40

token oraec70-40-1 oraec70-40-2 oraec70-40-3 oraec70-40-4 oraec70-40-5 oraec70-40-6 oraec70-40-7 oraec70-40-8 oraec70-40-9 oraec70-40-10 oraec70-40-11 oraec70-40-12 oraec70-40-13 oraec70-40-14 oraec70-40-15 oraec70-40-16 oraec70-40-17 oraec70-40-18 oraec70-40-19 oraec70-40-20 oraec70-40-21 oraec70-40-22 oraec70-40-23 oraec70-40-24
written form jw swꜥb.n ḥm =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥm.pl ḥm,t.pl šmꜥ,wt.pl ḫbꜣ,yt.pl wn m nḏ,t m pr-nzw jp =tw bꜣk,w =sn r ⸢ꜥḥ⸣ [r] [pr-ḥḏ] n nb-Tꜣ.du
hiero 𓇋𓅱 𓋴𓃂𓈗𓏛𓈖 𓍛𓏤𓀯 𓆑 𓋹𓍑𓋴 𓍛𓀀𓏥 𓍛𓏏𓁐𓏥 �𓏏𓅱𓀁𓁐𓏥 𓐍𓃀𓅡𓄿𓇋𓇋𓏏𓏭𓂻𓁐𓏥 𓃹𓈖 𓅓 𓐩𓏌𓏏𓏭𓁐𓏥 𓐛 𓉐𓏤𓇓𓏏𓈖 𓇋𓊪𓏛 𓏏𓅱 𓅡𓎡𓏛𓏥 𓋴𓈖𓏥 𓂋 𓈖 𓎟𓇾𓇾
line count [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] reinigen Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] (möge er) leben, heil und gesund sein Sklave Sklavin Sängerin Tänzerinnen existieren; sein als (etwas sein) Untertanen [lokal] Königspalast zuweisen [Suffix Pron. sg.3.c.] Arbeit; Arbeitsleistung [Suffix Pron. pl.3.c.] [lokal] Palast [lokal] Schatzhaus [Genitiv (invariabel)] Herr der Beiden Länder (Könige)
lemma jw swꜥb ḥm =f ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥm ḥm.t šmꜥ.yt ḫby.t wnn m nḏ.t m pr-nswt jp =tw bꜣk.w =sn r ꜥḥ r pr-ḥḏ n.j nb-Tꜣ.wj
AED ID 21881 130010 104690 10050 550118 104680 104810 154810 115600 46050 64360 550362 64360 400419 24070 170100 53820 10100 91900 39850 91900 60780 850787 400038
part of speech particle verb substantive pronoun verb substantive substantive epitheton_title substantive verb preposition substantive preposition substantive verb pronoun substantive pronoun preposition substantive preposition substantive adjective epitheton_title
name
number
voice active active active
genus masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural plural plural plural plural singular singular singular singular singular
epitheton title epith_king
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation participle suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_caus_3-lit verb_2-gem verb_2-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Seine Majestät, er lebe, sei heil und gesung, reinigte die Sklaven und Sklavinen, die Sängerinnen und Tänzerinnen, als Untertanen im Königspalast waren, wobei ihre Arbeitsleistung dem Palast [und dem Schatzhaus] des Herrn der Beiden Länder zugerechnet wurde.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License