oraec706-7

token oraec706-7-1 oraec706-7-2 oraec706-7-3 oraec706-7-4 oraec706-7-5 oraec706-7-6 oraec706-7-7 oraec706-7-8 oraec706-7-9 oraec706-7-10 oraec706-7-11 oraec706-7-12 oraec706-7-13 oraec706-7-14 oraec706-7-15 oraec706-7-16 oraec706-7-17 oraec706-7-18 oraec706-7-19 oraec706-7-20 oraec706-7-21 oraec706-7-22 oraec706-7-23
written form wꜣḥ Jmn wꜣḥ Pꜣ-ḥqꜣ mtw =w gmi̯ ꜣḥ,t ḫꜣ-n-tꜣ jw skꜣ =j sw m jw n(,j) Nby r šdi̯.t nꜣ jt m-ꜥ =j
hiero
line count [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2]
translation dauern Amun dauern der Herrscher (allg. Bez. für König, in Kartusche) [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.3.c.] finden Acker [eine Ackerart] [Umstandskonverter] pflügen [Suffix Pron. sg.1.c.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] in Insel von [Genitiv] Kom Ombo (im 1. oäg. Gau) um zu (final) nehmen die [Artikel pl.c.] Korn (allg.) von (von jmdm. empfangen, wegnehmen) [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma wꜣḥ Jmn wꜣḥ pꜣ-ḥqꜣ mtw= =w gmi̯ ꜣḥ.t ḫꜣ-tꜣ jw skꜣ =j sw m jw n.j Nby.t r šdi̯ nꜣ jt m-ꜥ =j
AED ID 43010 26060 43010 852506 600030 42370 167210 191 113370 21881 146610 10030 129490 64360 21940 850787 400251 91900 854561 851623 32830 851449 10030
part of speech verb entity_name verb epitheton_title particle pronoun verb substantive substantive particle verb pronoun pronoun preposition substantive adjective entity_name preposition verb pronoun substantive preposition pronoun
name gods_name place_name
number
voice active active active
genus feminine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton epith_king
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Möge Amun dauern, möge der Herrscher dauern - wenn man einen Acker des "Tausender-Landes" findet und ich ihn beackere auf der Insel von Kom-Ombo, so kann auch von mir das Getreide genommen werden.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License