token | oraec706-8-1 | oraec706-8-2 | oraec706-8-3 | oraec706-8-4 | oraec706-8-5 | oraec706-8-6 | oraec706-8-7 | oraec706-8-8 | oraec706-8-9 | oraec706-8-10 | oraec706-8-11 | oraec706-8-12 | oraec706-8-13 | oraec706-8-14 | oraec706-8-15 | oraec706-8-16 | oraec706-8-17 | oraec706-8-18 | oraec706-8-19 | oraec706-8-20 | oraec706-8-21 | oraec706-8-22 | oraec706-8-23 | oraec706-8-24 | oraec706-8-25 | oraec706-8-26 | oraec706-8-27 | oraec706-8-28 | oraec706-8-29 | oraec706-8-30 | oraec706-8-31 | oraec706-8-32 | oraec706-8-33 | oraec706-8-34 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | wꜥ | ꜣḥ,t | n(,j) | nhꜣ | nmḥ,y | fꜣi̯ | nbw | r | pr-ḥḏ | n(,j) | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | pꜣ | skꜣ | nꜣ | nmḥ,y | jw | =w | ꜥḥꜥ | swꜣḏ | pꜣy | =f | nbw | r | pr-ḥḏ | n(,j) | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | jw | bw-pw | =j | ẖn | ꜣḥ,t | jm | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.2] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | ← |
translation | einzig | Acker | gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv) | [unbestimmter Artikel] | Bürger | tragen | Gold | zu (lok.) | Schatzhaus | von [Genitiv] | Pharao ("großes Haus") | l.h.g. (Abk.) | [Dem.Pron., Artikel] | pflügen | die [Artikel pl.c.] | Bürger | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | sich anschicken (zu tun) | gedeihen lassen | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Gold | zu (lok.) | Schatzhaus | von [Genitiv] | Pharao ("großes Haus") | l.h.g. (Abk.) | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | herantreten | Acker | dort | ← |
lemma | wꜥ | ꜣḥ.t | n.j | nh(ꜣ)j | nmḥ.w | fꜣi̯ | nbw | r | pr-ḥḏ | n.j | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | pꜣ | skꜣ | nꜣ | nmḥ.w | jw | =w | ꜥḥꜥ | swꜣḏ | pꜣy= | =f | nbw | r | pr-ḥḏ | n.j | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | jw | bw-pw | =j | ẖn | ꜣḥ.t | jm | ← |
AED ID | 44150 | 191 | 850787 | 851516 | 84370 | 63460 | 81680 | 91900 | 60780 | 850787 | 60430 | 400004 | 851446 | 146610 | 851623 | 84370 | 21881 | 42370 | 851887 | 129930 | 550021 | 10050 | 81680 | 91900 | 60780 | 850787 | 60430 | 400004 | 21881 | 600038 | 10030 | 123110 | 191 | 24640 | ← |
part of speech | adjective | substantive | adjective | pronoun | substantive | verb | substantive | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | pronoun | verb | pronoun | substantive | particle | pronoun | verb | verb | pronoun | pronoun | substantive | preposition | substantive | adjective | substantive | adjective | particle | particle | pronoun | verb | substantive | adverb | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | participle | relativeform | infinitive | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_caus_3-lit | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Ein Acker von Bürgern ist das, die Gold zum Schatzhaus des Pharao, l.h.g. bringen müssen, und den pflügen die Bürger um sein Gold(ertrag) regelmäßig dem Schatzhaus des Pharao, l.h.g. zukommen zu lassen - aber ich habe keinen Acker(ertrag) dort je bekommen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License