| token | oraec707-28-1 | oraec707-28-2 | oraec707-28-3 | oraec707-28-4 | oraec707-28-5 | oraec707-28-6 | oraec707-28-7 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | zbi̯ | md,t | n | Rꜥ,w | ← |
| hiero | ← | |||||||
| line count | [10] | [10] | [10] | [10] | [11] | [11] | ← | |
| translation | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | aussenden | Wort, Rede | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | GN/Re | ← | |
| lemma | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | zbi̯ | mdw.t | n | Rꜥw | ← | |
| AED ID | 49461 | 66750 | 131460 | 78030 | 78870 | 400015 | ← | |
| part of speech | epitheton_title | substantive | verb | substantive | preposition | entity_name | ← | |
| name | gods_name | ← | ||||||
| number | ← | |||||||
| voice | ← | |||||||
| genus | ← | |||||||
| pronoun | ← | |||||||
| numerus | substantive_fem | ← | ||||||
| epitheton | title | ← | ||||||
| morphology | ← | |||||||
| inflection | ← | |||||||
| adjective | ← | |||||||
| particle | ← | |||||||
| adverb | ← | |||||||
| verbal class | verb_3-inf | ← | ||||||
| status | ← |
Translation: Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Sender einer Angelegenheit zu Re.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License