| token | oraec721-10-1 | oraec721-10-2 | oraec721-10-3 | oraec721-10-4 | oraec721-10-5 | oraec721-10-6 | oraec721-10-7 | oraec721-10-8 | oraec721-10-9 | oraec721-10-10 | oraec721-10-11 | oraec721-10-12 | oraec721-10-13 | oraec721-10-14 | oraec721-10-15 | oraec721-10-16 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḫsf | [w] | [ms(w),t] | Wpi̯-wꜣ,t.pl | m | Pr-nw | ḫsf | =k | ꜣ | jwi̯ | Mr,y-Rꜥw | r | bw | n,t(j) | =k | jm | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||
| line count | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 7 = 721] | [P/D post/W 8 = 722] | [P/D post/W 8 = 722] | [P/D post/W 8 = 722] | [P/D post/W 8 = 722] | [P/D post/W 8 = 722] | [P/D post/W 8 = 722] | [P/D post/W 8 = 722] | [P/D post/W 8 = 722] | [P/D post/W 8 = 722] | [P/D post/W 8 = 722] | [P/D post/W 8 = 722] | [P/D post/W 8 = 722] | [P/D post/W 8 = 722] | ← | 
| translation | abwehren; abweisen | [Negationspartikel] | Geburt | Wepwaut ("Wegeöffner") | in | Per-nu (u.ä. Reichsheiligtum) | abwehren; abweisen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Negationspartikel] | kommen | Meryre (Thronname Pepis I.) | zu (lok.) | Ort | der welcher (Relativpronomen) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | dort | ← | 
| lemma | ḫsf | w | msw.t | Wp-wꜣ.wt | m | Pr-nw | ḫsf | =k | ꜣ | jwi̯ | Mr.y-Rꜥw | r | bw | n.tj | =k | jm | ← | 
| AED ID | 854535 | 42360 | 75070 | 45580 | 64360 | 60650 | 854535 | 10110 | 3 | 21930 | 400309 | 91900 | 55110 | 89850 | 10110 | 24640 | ← | 
| part of speech | verb | particle | substantive | entity_name | preposition | entity_name | verb | pronoun | particle | verb | entity_name | preposition | substantive | pronoun | pronoun | adverb | ← | 
| name | gods_name | org_name | kings_name | ← | |||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||
| voice | passive | active | active | ← | |||||||||||||
| genus | masculine | ← | |||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
| numerus | singular | singular | ← | ||||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||
| particle | particle_enclitic | ← | |||||||||||||||
| adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_irr | ← | |||||||||||||
| status | st_constructus | st_absolutus | ← | 
Translation: So wie [die Geburt] des Upuaut in $Pr-nw$ [nicht] verhindert werden [darf], so darfst auch du nicht verhindern, daß Merire dorthin kommt, wo du bist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License